天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

美國戲劇Valparaiso英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-17 06:54
【摘要】:Valpraiso(《瓦爾帕萊索》)是美國著名作家唐·德里羅創(chuàng)作的第二部戲劇。唐·德里羅是美國具有代表性的后現(xiàn)代主義作家之一,他的大多數(shù)作品都反映了美國后工業(yè)時(shí)代的社會。而且,他尤為關(guān)注大眾媒體,消費(fèi)文化以及意識形態(tài)等對人們的行為、思想和情感等各方面的影響!锻郀柵寥R索》這部戲劇中就將場景設(shè)置成現(xiàn)場采訪與視頻投影相結(jié)合的形式。主人公本來要去印第安納的瓦爾帕萊索,最后卻陰差陽錯(cuò)地去了智利的瓦爾帕萊索。于是,他成為了聚光燈下的名人,接受采訪,最后在一個(gè)電視訪談節(jié)目中承認(rèn)協(xié)助他人自殺過。該作品探索了媒介文化是如何影響現(xiàn)代人類的。譯者將該戲劇作為翻譯實(shí)踐報(bào)告文本。通過查閱資料以及閱讀大量平行文本之后,譯者掌握了基本的喜劇語言特點(diǎn)。在戲劇中主要有舞臺語言和人物語言。舞臺語言包括背景介紹、人物動作、語言描寫以及其他敘述語言。人物語言則具有個(gè)性化、口語化等特點(diǎn)。在這次翻譯實(shí)踐中,譯者主要運(yùn)用尤金·奈達(dá)的功能對等理論來指導(dǎo)翻譯過程,采用了直譯和意譯的翻譯策略,使目標(biāo)語和源語言實(shí)現(xiàn)部分功能上的對等,而且還根據(jù)英漢不同的語言特點(diǎn),使用了增譯和省譯的方法來使讀者更加容易理解原文本。
【學(xué)位授予單位】:山西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 郝子萌;;淺析功能對等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期

2 付向東;韓竹林;;功能對等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2018年10期

3 駱慕晴;;尤金·奈達(dá)功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期

4 劉穎;;奈達(dá)的功能對等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國理政》為例[J];文教資料;2016年33期

5 譚淑芳;;中文新聞報(bào)道中新詞的翻譯策略探究[J];中國民族博覽;2016年11期

6 楊挺揚(yáng);;淺談功能對等理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國教師;2012年20期

7 張峗嬌;張軍;;淺談尤金·奈達(dá)功能對等理論的價(jià)值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期

8 王宗明;惠薇;;功能對等理論的國內(nèi)引介與翻譯研究述評[J];漢字文化;2018年19期

9 葛玉清;;淺析功能對等理論下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J];決策探索(下半月);2017年01期

10 楊帆;;從功能對等理論分析朱自清《匆匆》英譯[J];山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào);2017年04期

相關(guān)會議論文 前8條

1 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

2 陳藝;;功能對等理論下的中國菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

3 吳央;何泠靜;;功能對等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

4 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

5 佘明媛;黎曉容;;從功能對等理論看新聞翻譯的語言特點(diǎn)——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

6 李雪;;功能對等理論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告中漢語特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報(bào)告為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

7 陳藝;;從功能對等理論視角淺析古詩英譯難點(diǎn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

8 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉威妤;功能對等理論指導(dǎo)下的英文小說翻譯策略[D];山西師范大學(xué);2018年

2 寇曉波;功能對等理論下的漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];山西師范大學(xué);2018年

3 竇安琪;兒童文學(xué)翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2016年

4 秦佳佳;功能對等理論指導(dǎo)下的There Is No App for Happiness(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];山西師范大學(xué);2018年

5 李青松;功能對等理論在英譯漢中的應(yīng)用分析[D];南京大學(xué);2016年

6 唐可欣;《2010年澳大利亞總理大選電視辯論》翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2016年

7 于躍;功能對等理論在外交口譯中的應(yīng)用[D];遼寧大學(xué);2014年

8 郭鴻燕;美國戲劇Valparaiso英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];山西師范大學(xué);2018年

9 夏浪;《無為:自發(fā)性的藝術(shù)與科學(xué)》(第一章)翻譯報(bào)告[D];重慶大學(xué);2018年

10 王美;《轉(zhuǎn)型中的學(xué)!罚ǖ诙拢ü(jié)選)翻譯報(bào)告[D];重慶大學(xué);2018年

,

本文編號:2668118

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2668118.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶76c0b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com