論《賣花女》楊憲益譯本中的次生口語文化重寫
【學(xué)位授予單位】:廈門大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫艷潔;李金濤;;《賣花女》翻譯技巧賞析[J];遼寧經(jīng)濟管理干部學(xué)院.遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2015年04期
2 邱進(jìn);胡文華;杜鳳剛;;Rewriting:“改寫”還是“重寫”——兼評對勒菲弗爾理論的相關(guān)誤讀[J];東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年05期
3 郭建中;;創(chuàng)造性翻譯與創(chuàng)造性對等[J];中國翻譯;2014年04期
4 羅娟;馮智強;;接受美學(xué)視角下《賣花女》漢譯本戲劇效果對比研究[J];白城師范學(xué)院學(xué)報;2013年04期
5 劉猛;;《翻譯、改寫以及對文學(xué)名聲的制控》述評——兼論勒菲弗爾“制控論”翻譯思想研究現(xiàn)狀[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年05期
6 張鴻凡;曾薇薇;;安德烈·勒菲弗爾翻譯思想述評[J];海外英語;2011年10期
7 陳梅;文軍;張玉;;Lefevere翻譯理論在中國的發(fā)展[J];外語學(xué)刊;2011年05期
8 任曉霏;朱建定;馮慶華;;戲劇翻譯上口性——基于語料庫的英若誠漢譯《請君入甕》研究[J];外語與外語教學(xué);2011年04期
9 王麗君;;通過楊譯《賣花女》看翻譯中的歸化和異化[J];傳奇·傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年07期
10 黃德先;杜小軍;;對勒菲弗爾“改寫論”的誤讀[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2009年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 戴艷琪;漢語口語與書面語的差異及其教學(xué)[D];廈門大學(xué);2008年
,本文編號:2646950
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2646950.html