交際翻譯理論視角下科幻小說《無邊黑暗》的翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-04-29 19:28
【摘要】:科學(xué)的發(fā)展離不開民眾意識(shí)的提高。而科幻小說在提高民眾文學(xué)素養(yǎng)和科學(xué)素養(yǎng)中起著重要的作用。中國的科幻小說近幾年得到了蓬勃發(fā)展,涌現(xiàn)出了大量在國內(nèi)國際享有聲望的作品。但科幻小說很難突破原有讀者圈進(jìn)入大眾視野,所以我們應(yīng)當(dāng)翻譯引進(jìn)更多的優(yōu)秀科幻作品,以提升大眾對(duì)科幻小說的興趣,以科幻小說為渠道傳播科學(xué)知識(shí),提高民眾科學(xué)素養(yǎng)。在此期望下,譯者以科幻小說《無邊黑暗》為翻譯對(duì)象,分析翻譯科幻小說時(shí)獨(dú)有的挑戰(zhàn)。本翻譯實(shí)踐報(bào)告在前人科幻翻譯研究的基礎(chǔ)上,從紐馬克的交際翻譯理論出發(fā),對(duì)科幻小說《無邊黑暗》的譯本進(jìn)行分析,旨在對(duì)科幻小說翻譯做出系統(tǒng)的、具有創(chuàng)新性的分析研究。本翻譯實(shí)踐報(bào)告分為五個(gè)部分:引言部分介紹科幻這個(gè)名詞的定義,第一章介紹翻譯文本,詳細(xì)闡述科幻小說的翻譯價(jià)值和意義,并對(duì)翻譯科幻小說存在的難點(diǎn)進(jìn)行分析總結(jié),第二章介紹交際翻譯理論,指出交際翻譯理論對(duì)翻譯科幻小說所具有的獨(dú)特指導(dǎo)作用,第三章對(duì)《無邊黑暗》進(jìn)行案例分析,最后的結(jié)論部分總結(jié)此次翻譯實(shí)踐,指出譯者存在的不足。
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9;I046
本文編號(hào):2644917
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 曾婷;接受理論視域下科幻小說翻譯[D];中南大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2644917
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2644917.html
教材專著