天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

闡釋學(xué)翻譯理論視角下雪漠小說《大漠祭》英譯本譯者主體性研究

發(fā)布時(shí)間:2020-04-28 12:46
【摘要】:《大漠祭》是雪漠的代表作品,是當(dāng)代西部文學(xué)的優(yōu)秀代表,文中包含豐富的中國傳統(tǒng)文化元素并保留了大量原汁原味的西部民間文化!洞竽馈酚⑽陌嬗上碜u(yù)國際的著名翻譯家葛浩文(Howard Goldblatt)與妻子林麗君合作翻譯完成。本文從闡釋學(xué)翻譯理論角度分析了《大漠祭》英譯本譯者是如何發(fā)揮譯者主體性。本文列舉了譯本中的一系列翻譯實(shí)例,分析在不同情況下譯者主體性發(fā)揮的成功之處以及所受到的局限。同時(shí),本文也分析了譯者在翻譯過程的不同步驟中運(yùn)用了哪些不同的翻譯策略以及這些翻譯策略對(duì)譯文質(zhì)量的影響。筆者發(fā)現(xiàn),盡管存在一些不足之處,《大漠祭》英譯本充分實(shí)踐了闡釋學(xué)“翻譯四步驟”,譯者主體性得到充分發(fā)揮,是一部成功的譯本。筆者希望本研究能為今后的翻譯實(shí)踐提供有益的參考。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陸清泉;周邦友;;目的論視角下非文學(xué)翻譯中譯者主體性的彰顯[J];陜西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年02期

2 王振華;;兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究[J];廣東培正學(xué)院論叢;2018年04期

3 胡鵬;張映先;;從譯者主體性看翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];文教資料;2006年13期

4 周朝偉;;譯者主體意識(shí)培養(yǎng)與理論教學(xué)指津——評(píng)賀愛軍著《譯者主體性的社會(huì)話語分析》[J];外語與翻譯;2017年01期

5 盧欣欣;胡小婕;;新媒體新聞?dòng)⒆g中的譯者主體性[J];新聞傳播;2017年07期

6 李娟;;法漢互譯過程中譯者主體性導(dǎo)向研究[J];黑河學(xué)院學(xué)報(bào);2017年02期

7 張旭穎;;圖里翻譯規(guī)范下譯者主體性[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2017年04期

8 鄧寒雨;吳建蘭;;譯者主體性在冰心翻譯活動(dòng)中的展現(xiàn)[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2016年11期

9 仲玉花;;文學(xué)翻譯中譯者主體性的制約因素[J];開封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年09期

10 蔡香;張凌;;我國譯者主體性研究15年:回顧與展望[J];科教文匯(下旬刊);2015年11期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 劉莉;;詩歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

2 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 邵子芬;;淺談譯者主體性對(duì)文學(xué)翻譯的影響——以《槰の歌を,

本文編號(hào):2643479


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2643479.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶552c0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com