互文性理論視角下《西游記》兩個英譯本中的詩詞翻譯比較研究
【學位授予單位】:大連外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:I046;H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 阿瑛;;互文性理論與后現(xiàn)代寫作[J];寶雞社會科學;2002年01期
2 高芳;;互文性理論的緣起與流變[J];浙江國際海運職業(yè)技術學院學報;2007年01期
3 蔣和舟;;論互文性及其參照下的翻譯研究[J];長沙師范?茖W校學報;2010年03期
4 何瑞清;;翻譯研究中的互文性誤讀、誤用與濫用[J];上海翻譯;2018年06期
5 康菁;;互文性理論對我國翻譯研究的影響——基于1994年—2017年研究成果的統(tǒng)計分析[J];濮陽職業(yè)技術學院學報;2018年02期
6 朱海燕;;西方互文性理論對讀者中心論的影響與建構[J];名作欣賞;2018年24期
7 熊英;;互文性綜述[J];課程教育研究;2015年10期
8 王偉;;互文性理論與漢英翻譯教學[J];中國教育技術裝備;2016年24期
9 邵長超;;互文性理論的發(fā)展階段、現(xiàn)狀與問題分析[J];理論界;2015年11期
10 黃澤文;;從互文性角度談多模態(tài)理論在網絡對話分析中的作用——以百度胥渡吧為例[J];校園英語;2016年33期
相關會議論文 前7條
1 胡兆云;;互文性理論與文學翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
2 何嬌林;;基于語篇互文性的俄語口譯策略分析[A];廈門大學外文學院第八屆研究生學術研討會論文集[C];2015年
3 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應對策略[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
4 王璐;;互文性理論在商務英語翻譯中的應用[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
5 李曉燕;馬永紅;;從文化層面看漢語成語英譯的互文性[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年
6 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學會2007年年會論文集[C];2007年
7 王秀慧;;用對藝術的紀念拼貼出紀念的藝術——從米歇爾·圖尼埃的《愛情半夜餐》中解讀經典作品的“紀念”價值[A];廈門大學外文學院第十一屆研究生學術研討會暨首屆外國語言文學博士論壇論文集[C];2018年
相關重要報紙文章 前1條
1 復旦大學中文系 ?塑病↑S蓓 譯;多聲部的人[N];中國社會科學報;2013年
相關博士學位論文 前3條
1 焦亞東;錢鐘書文學批評的互文性特征研究[D];華中師范大學;2006年
2 劉金明;互文性的語篇語言學研究[D];上海外國語大學;2006年
3 劉斐;中國傳統(tǒng)互文研究[D];復旦大學;2012年
相關碩士學位論文 前10條
1 王思萌;互文性解讀在初中古詩詞教學中的應用研究[D];河北師范大學;2019年
2 劉彥子;互文性與翻譯—《英語的變遷:一種語言,多種聲音》第一部分翻譯報告[D];合肥工業(yè)大學;2017年
3 倪靜;互文性理論視角下《西游記》兩個英譯本中的詩詞翻譯比較研究[D];大連外國語大學;2019年
4 查陽;從一場搖滾樂演出談起[D];廈門大學;2018年
5 朱筱;從互文性角度看翻譯中的文本解構和重構過程[D];南京大學;2016年
6 許夢馨;從互文性理論分析《塞壬娜》中的青少年主體意識[D];南京大學;2016年
7 孔俐穎;佩列文小說《“百事”一代》的互文性研究[D];北京外國語大學;2018年
8 王穎;批評話語分析視角下“兩會”新聞報道的互文性對比分析[D];西安外國語大學;2018年
9 沈嘉怡;互文性視角下《夢溪筆談》的英譯[D];蘇州大學;2018年
10 曲梓龍;呼倫貝爾市導游口譯實踐報告[D];內蒙古大學;2018年
,本文編號:2615903
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2615903.html