關聯(lián)翻譯理論視閾下葛式《青衣》英譯研究
【學位授予單位】:北京郵電大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 蘆文輝;;基于關聯(lián)翻譯理論下的《老人與!分凶g本的翻譯對比研究[J];晉中學院學報;2018年04期
2 曹帥;;關聯(lián)翻譯理論在英漢翻譯實踐中的應用[J];文教資料;2017年29期
3 張雪純;;關聯(lián)翻譯理論在英漢翻譯實踐中的應用[J];海外英語;2018年20期
4 張艷;;關聯(lián)翻譯理論略見[J];科教導刊(中旬刊);2010年10期
5 蘇粵;;國內關聯(lián)翻譯理論研究發(fā)展的回顧與思考[J];湖北經濟學院學報(人文社會科學版);2009年06期
6 周志高;王軍;;關聯(lián)翻譯理論與商務談判口譯[J];九江學院學報;2008年01期
7 王官進;;關聯(lián)翻譯理論在英漢翻譯實踐中的應用分析[J];農家參謀;2019年09期
8 趙建慧;;關聯(lián)翻譯理論視角下對聯(lián)隱喻翻譯研究[J];淮海工學院學報(人文社會科學版);2018年06期
9 陰琳;;莎士比亞十四行詩的漢譯賞析——基于關聯(lián)翻譯理論的視角[J];吉林廣播電視大學學報;2012年03期
10 呂淑娟;;關聯(lián)翻譯理論框架下的隱喻翻譯[J];職業(yè);2011年06期
相關會議論文 前5條
1 王敏;;典籍英譯中的“博弈論”——從關聯(lián)翻譯理論看《莊子·逍遙游》兩家英譯之個案研究[A];中國英漢語比較研究會第7次全國學術研討會論文集[C];2006年
2 張清;;從關聯(lián)翻譯理論看待文學翻譯作品——以《三四郎》為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年
3 李占喜;;文化意象翻譯中缺損現(xiàn)象補償?shù)年P聯(lián)論視角[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
4 王敏;;典籍英譯中的“博弈論”—從關聯(lián)翻譯理論看《莊子·逍遙游》兩家英譯之個案研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
5 李占喜;;從“關聯(lián)域”分析互文性翻譯中的文化虧損[A];中國英漢語比較研究會第四次全國學術研討會論文集[C];2000年
相關博士學位論文 前1條
1 黃楊英;關聯(lián)翻譯理論與幽默諷刺文本的翻譯[D];上海外國語大學;2009年
相關碩士學位論文 前10條
1 袁嬋;關聯(lián)翻譯理論視閾下葛式《青衣》英譯研究[D];北京郵電大學;2019年
2 梁小晏;關聯(lián)翻譯理論視閾下的《黃帝內經·素問》轉喻翻譯研究[D];廈門大學;2018年
3 沈貝貝;從關聯(lián)翻譯理論看科幻小說的翻譯方法[D];西華大學;2018年
4 陳紅玉;《撒旦的欲望》(2—3章)英漢翻譯實踐報告[D];內蒙古大學;2018年
5 烏赫丹;關聯(lián)翻譯理論視角下《邊城》兩個英譯本中民俗翻譯對比研究[D];西南大學;2018年
6 馮美玲;《那場戰(zhàn)爭救了我》(節(jié)選)翻譯報告[D];廣東外語外貿大學;2018年
7 李穎;關聯(lián)理論視域下語體模糊型文本的分析與翻譯[D];北京外國語大學;2018年
8 李蓉;關聯(lián)翻譯理論視角下黑人英語會話翻譯研究[D];廣西大學;2018年
9 蔣玉風;從關聯(lián)翻譯理論探討醫(yī)學文獻翻譯[D];蘇州大學;2018年
10 朱世佳;關聯(lián)翻譯理論視角下登譯《水滸傳》中飲食文化專有項英譯分析[D];西華大學;2018年
,本文編號:2601602
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2601602.html