藏譯戲劇文學(xué)作品研究
發(fā)布時(shí)間:2020-03-20 10:06
【摘要】:藏族翻譯歷史悠久,成果豐碩。自公元7世紀(jì)吞彌桑布扎創(chuàng)制了西藏通用的藏文,首次翻譯了古印度的佛經(jīng)成為梵藏翻譯之濫觴。因此吐蕃王朝的佛經(jīng)翻譯事業(yè)不斷蒸蒸日上,不僅汲取文明古國(guó)印度之文化精粹并取得了卓越的成就。從而也體現(xiàn)了吐蕃王朝寬容的文化思想。吐蕃王朝翻譯無論是從量或者質(zhì)方面都有不可輕重的文化價(jià)值及社會(huì)意義。公元13世紀(jì)薩迦班智達(dá)貢嘎堅(jiān)參開創(chuàng)了十明文化之學(xué)科分類,這一時(shí)期藏族語言學(xué)和詩學(xué)、天文學(xué)等有了空前發(fā)展。1280年雄頓多吉堅(jiān)參在薩迦寺翻譯了印度戒日王所著的梵劇《龍喜記》,成為藏族翻譯歷史上的首部藏譯戲劇文學(xué)作品。在此后的翻譯事業(yè)發(fā)展進(jìn)程中,多次對(duì)世界戲劇文學(xué)作品進(jìn)行過藏文翻譯并成為藏語翻譯文學(xué)的重要組成部分。對(duì)藏族文學(xué)的創(chuàng)作和發(fā)展產(chǎn)生了一定的影響。本篇學(xué)位論文首先簡(jiǎn)要論述了戲劇的發(fā)生和起源以及戲劇藝術(shù)發(fā)展的歷史,戲劇文學(xué)的定義、特征和分類。其次按藏族翻譯史的發(fā)展規(guī)律藏譯戲劇文學(xué)分為三大內(nèi)容,即藏譯古典梵劇、藏譯莎士比亞戲劇、藏譯西方現(xiàn)代派戲劇。最后對(duì)其內(nèi)容及藝術(shù)特色、譯本的接受做了分析和總結(jié)。文章的結(jié)構(gòu),除前言和結(jié)語外分為四個(gè)章節(jié),第一章主要論述依據(jù)世俗文化尤其傳統(tǒng)詩學(xué)在藏區(qū)的發(fā)展與翻譯狀況,闡明了藏譯戲劇文學(xué)源起及發(fā)展過程。其視為一種文化思潮的演變。第二章根據(jù)藏譯戲劇文學(xué)的特征依次論述了其文章結(jié)構(gòu)與主題思想,藝術(shù)特點(diǎn)。第三章對(duì)藏族翻譯史上的一些戲劇翻譯作品在藏文化中的接受,即藏譯戲劇文學(xué)的影響進(jìn)行了分析和總結(jié)。第四章對(duì)印度古典名劇《沙恭達(dá)羅》的不同藏譯本進(jìn)行比較,總結(jié)了藏文譯者呈現(xiàn)的翻譯風(fēng)格。
【學(xué)位授予單位】:西北民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H214;I046
本文編號(hào):2591634
【學(xué)位授予單位】:西北民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H214;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 桑東;;關(guān)于藏戲起源的研究綜述[J];西藏藝術(shù)研究;2011年03期
2 勒毛;;論藏族戲劇之起源[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年11期
3 周穎;論文學(xué)翻譯中的譯者風(fēng)格[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 呂自先;論譯者的翻譯風(fēng)格[D];河北大學(xué);2006年
,本文編號(hào):2591634
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2591634.html
教材專著