天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

新時(shí)期中國女性作家在德語世界的譯介與接受

發(fā)布時(shí)間:2019-05-24 09:41
【摘要】:正一、引言漢學(xué)家顧彬(Wolfgang Kubin)曾提出以1979年為新中國文學(xué)史發(fā)展的分界線。a1979年之后,中國文學(xué)界的個(gè)性化聲音日益鮮明,中國的文學(xué)作品呈現(xiàn)了更為豐富多樣的形式、主題和內(nèi)容,進(jìn)入了一個(gè)"新時(shí)期"。而在德國,對(duì)于中國當(dāng)代文學(xué)的接受過程則基本同步于中國文學(xué)在新時(shí)期的發(fā)展與開拓。中國當(dāng)代作家的作品譯入德語即開始于上世紀(jì)八十年代初期。由于德國媒體對(duì)中國作家的關(guān)注視野偏狹,因此德語學(xué)界在從事中國文學(xué)德譯研究時(shí)也往往采用重個(gè)人、輕整體的視角。為了全面
[Abstract]:First, the introduction sinologist Gu Bin (Wolfgang Kubin) once put forward that 1979 is the dividing line for the development of the history of new Chinese literature. After 1979, the individualized voice of Chinese literary circles has become increasingly distinct, and Chinese literary works have taken on more abundant and diverse forms. The theme and content have entered a "new era". In Germany, the acceptance process of Chinese contemporary literature is basically synchronized with the development and development of Chinese literature in the new period. The translation of contemporary Chinese writers into German began in the early 1980 s. Because of the narrow focus of German media on Chinese writers, German scholars often use the perspective of individual rather than the whole when they are engaged in the study of moral translation of Chinese literature. For the sake of comprehensiveness,
【作者單位】: 同濟(jì)大學(xué);
【分類號(hào)】:H33;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 丘成桐;;數(shù)學(xué)和中國文學(xué)的比較[J];中國民族教育;2006年04期

2 耿強(qiáng);;文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走出去”[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期

3 趙丹;;試論中國文學(xué)翻譯整體弱化的深層原因[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2013年04期

4 張頤武;第三世界文化與中國文學(xué)[J];文藝爭(zhēng)鳴;1990年01期

5 錢倉水;;當(dāng)今中國文學(xué)分類一瞥[J];淮陰師專學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1990年03期

6 菲力;《中國文學(xué)在法國》[J];文藝研究;1991年02期

7 ;中國文學(xué):千年之末的反思與展望[J];戲劇文學(xué);1993年11期

8 孫長(zhǎng)軍;論世紀(jì)末中國文學(xué)的感性沉迷與理性缺失[J];中州學(xué)刊;1997年S1期

9 J.巴門,小琬;尚未步入正軌的中國文學(xué)——漫談研究中國文學(xué)的論著[J];國外社會(huì)科學(xué);1985年09期

10 程金城;20世紀(jì)中國文學(xué)與科學(xué)主義和人本主義哲學(xué)思潮[J];社科縱橫;1997年03期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前7條

1 郝雨;淺議21世紀(jì)中國文學(xué)發(fā)展的研究[N];文藝報(bào);2001年

2 劉全國 西北師范大學(xué)外國語學(xué)院;秉持文化倫理 外譯中國文學(xué)[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2014年

3 本報(bào)記者 李曉晨;讓優(yōu)秀的中國文學(xué)走向世界[N];文藝報(bào);2012年

4 美國圣母大學(xué)教授,著名漢學(xué)家、翻譯家 葛浩文(Howard Goldbiatt);從翻譯視角看中國文學(xué)在美國的傳播[N];中國文化報(bào);2010年

5 耿強(qiáng) 上海海事大學(xué)外國語學(xué)院;文學(xué)對(duì)外譯介重在有效接受[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

6 本報(bào)記者 岳巍;馬悅?cè)唬褐袊膶W(xué)需要更好的翻譯[N];華夏時(shí)報(bào);2012年

7 本報(bào)記者 王玉梅;中國書如何打破英美出版“天花板”[N];中國新聞出版報(bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走向世界”[D];上海外國語大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 祝一舒;翻譯場(chǎng)中的出版者—畢基耶出版社與中國文學(xué)在法國的傳播[D];南京大學(xué);2013年

2 羅曉燕;《天堂蒜薹之歌》英文本的改寫研究[D];廣州大學(xué);2016年

,

本文編號(hào):2484766

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2484766.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶367b6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com