天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從釋義論談李白詩歌口譯

發(fā)布時間:2018-09-14 18:08
【摘要】:隨著綿陽科技城建設和發(fā)展,綿陽越來越重視文化強市戰(zhàn)略,決心把文化資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為文化產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢。其中,“李白文化”作為綿陽的文化名片,有其獨特的文化資源優(yōu)勢,近年來,先后舉辦了一系列相關活動,為綿陽文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和對外交流搭建了平臺。李白作為盛唐最杰出的詩人之一,他的詩歌飄逸豪放、想象瑰麗、個性鮮明,極具代表性。在“李白文化”的交流和推廣過程中,對其詩歌進行口譯是必不可少的。然而如何對中國古詩詞進行口譯,一直是口譯員面臨的一大難題。在專業(yè)口譯理論當中,釋意理論學派無疑是各種口譯理論當中的領軍者,它強調(diào)口譯當中的意義傳遞,而不是單純的字面意思翻譯。在李白文化的交流和推廣過程中,重在對其詩歌意義的傳遞及豐富意境的表達而非專門的詩歌翻譯學術研討,基于此,本文筆者聚焦于釋意理論在李白詩歌口譯中的應用,選取李白詩歌中的經(jīng)典詩句為例,從釋意理論和詩歌口譯的特點出發(fā),運用釋義理論中相關的翻譯策略和方法對例句進行口譯譯本探討,并與經(jīng)典的筆譯譯本相對比,強調(diào)詩歌口譯與筆譯的差異性。本文試圖通過運用釋義理論對李白詩歌進行的口譯研究,探討如何準確恰當?shù)赜猛庹Z向世人表達其詩歌中的意義和意境精髓。同時,為跨文化交際中傳統(tǒng)文化的口譯提供一些參考,達到既能保證口譯質(zhì)量,又能在跨文化交流中恰當?shù)睾霌P和宣傳中國傳統(tǒng)文化這一重要目的,從而促進地區(qū)特色文化的推廣和文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
[Abstract]:With the construction and development of Mianyang Science and Technology City, Mianyang pays more and more attention to the strategy of strong culture and resolves to turn the advantage of cultural resources into the advantage of cultural industry. Among them, "Li Bai Culture" as Mianyang culture card, has its unique cultural resources advantage, in recent years, has organized a series of related activities, for Mianyang cultural industry development and foreign exchanges to build a platform. Li Bai is one of the most outstanding poets in Tang Dynasty. In the process of communication and popularization of Li Bai Culture, it is necessary to interpret his poems. However, how to interpret ancient Chinese poetry has always been a difficult problem for interpreters. In the professional interpretation theory, the interpretive theory school is undoubtedly the leader in all kinds of interpreting theories. It emphasizes the meaning transmission in interpreting, not the literal translation. In the process of communication and promotion of Li Bai's culture, emphasis is placed on the transmission of his poetic meaning and the expression of rich artistic conception rather than on the academic research on poetry translation. Based on this, the author focuses on the application of the theory of interpretation in the interpretation of Li Bai's poems. Taking the classical verse in Li Bai's poetry as an example, this paper, based on the interpretation theory and the characteristics of poetry interpretation, discusses the translation of the example sentence by using the relevant translation strategies and methods in the interpretation theory, and compares it with the translation version of the classic translation. The difference between interpretation and translation is emphasized. This paper attempts to study the interpretation of Li Bai's poems by using the interpretation theory to explore how to accurately and appropriately express the meaning and artistic conception of Li Bai's poems to the world in a foreign language. At the same time, it provides some references for the interpretation of traditional culture in cross-cultural communication, which can not only guarantee the quality of interpretation, but also promote and propagate Chinese traditional culture properly in cross-cultural communication. Thus promoting the promotion of regional characteristic culture and the development of cultural industry.
【學位授予單位】:西南科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046


本文編號:2243471

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2243471.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶3a204***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com