從張培之英譯本《背影》比較英漢語(yǔ)言的異同
發(fā)布時(shí)間:2018-08-29 16:55
【摘要】:正朱自清的《背影》創(chuàng)作于1925年,當(dāng)時(shí)朱自清還在求學(xué)階段。由于祖母過(guò)世,他從北京回到徐州,幫助父親料理喪事。那時(shí)父親正處在失業(yè)狀態(tài),靠變賣家當(dāng)維持生計(jì)。處理完喪事之后,父親要去南京謀事,與兒子一道到南京。面對(duì)已經(jīng)二十歲的兒子,父親仍將他當(dāng)作幼兒,要親自送他上火車,一路上諄諄叮囑。兒子臨上車,父親還要去買橘子給兒子帶著在路上吃。他拖著胖胖的身體爬月臺(tái),越過(guò)鐵道,只為了讓兒子在路
[Abstract]:Zhu Ziqing's back figure was written in 1925, when Zhu Ziqing was still studying. As his grandmother died, he returned from Beijing to Xuzhou to help his father with his funeral. At that time, my father was out of work and making a living by selling his property. After handling the funeral, the father will go to Nanjing to seek a job, with his son to Nanjing. Facing his twenty-year-old son, his father still treated him as a child and told him to take him on the train himself. The son was about to get on the bus, and the father was going to buy oranges for his son to eat on the road. He dragged his fat body up the platform and across the railway just to keep his son on the road
【作者單位】: 河南商丘工學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
本文編號(hào):2211826
[Abstract]:Zhu Ziqing's back figure was written in 1925, when Zhu Ziqing was still studying. As his grandmother died, he returned from Beijing to Xuzhou to help his father with his funeral. At that time, my father was out of work and making a living by selling his property. After handling the funeral, the father will go to Nanjing to seek a job, with his son to Nanjing. Facing his twenty-year-old son, his father still treated him as a child and told him to take him on the train himself. The son was about to get on the bus, and the father was going to buy oranges for his son to eat on the road. He dragged his fat body up the platform and across the railway just to keep his son on the road
【作者單位】: 河南商丘工學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 張培基;飽含真摯感情的不朽之作──朱自清名篇《背影》英譯[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1994年01期
2 李鵬;;相同的親情,不同的結(jié)局——《判決》與《背影》中的父子形象比較[J];時(shí)代文學(xué)(雙月版);2006年02期
3 張麗娟;評(píng)張培基的英譯《背影》(英文)[J];咸寧師專學(xué)報(bào);2001年05期
4 杜華;朱自清的《背影》與英譯文的文體語(yǔ)言比較[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
5 胡艷;張恒;;從詞匯、句法和語(yǔ)篇評(píng)《背影》譯文[J];江西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
6 余元玲;從“背影”的再現(xiàn)看風(fēng)格的可譯性——讀張培基英譯《背影》有感[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
,本文編號(hào):2211826
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2211826.html
最近更新
教材專著