天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關(guān)于小說《琉璃》的翻譯報告

發(fā)布時間:2018-08-02 10:35
【摘要】:本報告以趙海珍的短篇小說《琉璃》譯文為研究對象,對翻譯過程中遇到的難點和心得體會進(jìn)行總結(jié),旨在發(fā)現(xiàn)并概括翻譯中存在的問題并為今后的翻譯提供借鑒。任何翻譯都是在理解原文的基礎(chǔ)上才能夠進(jìn)一步推進(jìn)的,對于文學(xué)翻譯來說尤為如此。作者在進(jìn)行小說創(chuàng)作時會充分調(diào)動情感對文章進(jìn)行渲染,而對于作者所要表達(dá)的深意,讀者是否能夠領(lǐng)會以及能夠體會到何種程度,可以說是千人千面。在理解原文的基礎(chǔ)上盡量準(zhǔn)確地翻譯并盡可能不損害其原義則是更深層次的問題,"不以文害辭,不以辭害志"是譯者所要思考的一個永恒主題。本次翻譯所選擇的小說《琉璃》是一篇獨具特色的作品。小說整體基調(diào)低沉而冷淡,彌漫著近乎絕望的傷痛感,無論是主人公還是文中出現(xiàn)的其他次要人物,似乎游離于正常的社會關(guān)系和人際關(guān)系之外,帶有濃重的疏離感和對他人的漠不關(guān)心以及對人與人之間關(guān)系的否定。小說將現(xiàn)實與回憶交互穿插,非但不顯凌亂,反而更加引人入勝。文章整體來說難度適中,行文脈絡(luò)清晰,但由于描寫心理活動的篇幅較多,因此把握起來并不十分容易。本報告主要由三個部分組成:第一部分是引言,主要對作者和作品進(jìn)行介紹;第二部分是翻譯方法及策略,引用文中例句闡述翻譯時遇到的問題和具體解決方案;第三部分是翻譯心得,主要對此次小說翻譯進(jìn)行總結(jié),概括所得經(jīng)驗,以獲得一些有益的啟示。
[Abstract]:This report, with Zhao Haizhen's short story < glaze > translation as the object of study, summarizes the difficulties and experiences encountered in the process of translation, aiming at finding and summarizing the problems in the translation and providing reference for future translation. In particular, the author will fully arouse the emotion of the article in the creation of the novel, and to the extent to which the reader is able to understand and understand the extent to which the author is able to express it, it can be said to be thousands of people. It is an eternal theme that the translator wants to think deeply. The novel < glaze > is a unique piece of work. The whole tone of the novel is low and cold, with a sense of desperation, no matter it is the protagonist or other minor characters in the text, it seems to swim. Apart from normal social relations and interpersonal relationships, there is a strong sense of alienation and indifference to others as well as the negation of the relationship between people. The novel interacts with the reality and memory, rather than uncluttered, but more fascinating. The article as a whole is very difficult, and the text is clear, but the description of psychological activity It is not very easy to grasp. This report is mainly composed of three parts: the first part is the introduction, mainly introducing the author and the works; the second part is the translation method and strategy, the examples are quoted in the text to explain the problems and specific solutions in the translation; the third part is the translation, mainly on this The translation of novels is summarized and the experience gained is summed up to gain some useful enlightenment.
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H55;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 賈立平;栗靜;;中國電影民俗文化翻譯策略[J];長江大學(xué)學(xué)報(社科版);2014年02期

2 賈曉娟;戚瑩瑩;;文化視角下常見的英漢互譯問題及對策[J];現(xiàn)代營銷(學(xué)苑版);2011年06期

3 羅寧萍;;旅游目的地官網(wǎng)翻譯[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年02期

4 王智慧;姜峰;;黑龍江自主品牌文化身份及翻譯策略研究[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2014年06期

5 熊建閩;;翻譯策略與文化傳達(dá)[J];新課程研究(職業(yè)教育);2007年06期

6 汪江紅;;淺析模糊性語言的翻譯策略[J];海外英語;2010年08期

7 周文瑾;;文化差異與翻譯策略的使用[J];職大學(xué)報;2007年03期

8 彭麗梅;;淺談詩歌的翻譯策略[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報;2014年07期

9 林文藝;;文學(xué)翻譯探究[J];武夷學(xué)院學(xué)報;2009年03期

10 丁彩濤;董海琳;;外國軟件及產(chǎn)品商標(biāo)的零翻譯策略[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年04期

相關(guān)會議論文 前1條

1 高穎;;口譯質(zhì)量評估[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李晶晶;《金翅雀》(1-4章)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

2 陳冬娜;目的論視角下兒童文學(xué)的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

3 何唯韋;理想認(rèn)知模式在翻譯中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2015年

4 陸凡;從接受美學(xué)的視角談《喜羊羊與灰太狼》繪本的漢譯英[D];蘇州大學(xué);2015年

5 劉莉;跨文化交際視角下的服飾類文本英譯[D];蘇州大學(xué);2015年

6 吳方;《與死神三次擦肩而過教會我的事》翻譯實踐報告[D];浙江工商大學(xué);2016年

7 王月;《歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟條約》文本漢譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學(xué);2015年

8 梁鑫;英漢視譯中復(fù)合句處理分析[D];黑龍江大學(xué);2015年

9 楊尉;《波斯遺寶》(第1-5章)翻譯報告[D];河南大學(xué);2015年

10 齊佳寧;從中西文化差異探討The Women in His Life翻譯策略[D];華北理工大學(xué);2015年

,

本文編號:2159148

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2159148.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶57f99***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com