“雙重目光”下的求真譯作——評程抱一、程艾蘭的法譯本《駱駝祥子》
本文選題:《駱駝祥子》 + 中國文學(xué); 參考:《小說評論》2016年06期
【摘要】:正在當(dāng)前全球化的語境中,中國文學(xué)如何才能真正地"走出去"?如何才能改變中文佳作海外遇冷的尷尬境況?早在五十年代,中國文學(xué)出版社在創(chuàng)辦發(fā)行英、法文期刊《中國文學(xué)》(Littérature Chinoise)時,國內(nèi)學(xué)人便萌生了向世界發(fā)聲的意愿。近年隨著莫言摘得諾獎,此類爭鳴愈發(fā)蓬勃,學(xué)界對翻譯的關(guān)注和討論一時間也是愈演愈烈。這當(dāng)中最具爭議的莫過于以葛浩文為代表的一批中國文學(xué)譯者采取的"整體翻譯"策略,大篇幅
[Abstract]:In the current context of globalization, how can Chinese literature really "go out"? How can we change the awkward situation in which Chinese masterpieces are not as bad as expected overseas? As early as the 1950s, when the Chinese Literature Publishing House founded and published the English and French journal Litt 茅 rature Chinoise, the Chinese scholars began to have the will to speak to the world. In recent years, with Mo Yan winning the Nobel Prize, this kind of controversy has become more and more vigorous, and the academic attention and discussion on translation has also intensified for a while. There is nothing more controversial than the "overall translation" strategy adopted by a group of Chinese literary translators, represented by William Gehhot.
【作者單位】: 華東師范大學(xué);
【分類號】:I046;H32
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 高方;;老舍在法蘭西語境中的譯介歷程與選擇因素[J];小說評論;2013年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 李瀾雪;;“雙重目光”下的求真譯作——評程抱一、程艾蘭的法譯本《駱駝祥子》[J];小說評論;2016年06期
2 高方;;試析法蘭西棱鏡中老舍的多重形象[J];外語教學(xué);2013年05期
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 許鈞;;勒克萊齊奧的文學(xué)創(chuàng)作與思想追蹤——訪諾貝爾文學(xué)獎得主勒克萊齊奧[J];外國文學(xué)研究;2009年02期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李周映;諸天寅;;《駱駝祥子》與《好運(yùn)之日》比較分析[J];北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2007年02期
2 方習(xí)文;;眾說紛紜:關(guān)于《駱駝祥子》的結(jié)尾及其改編[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2008年02期
3 王麗娟;;《駱駝祥子》的現(xiàn)代啟示[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2008年04期
4 郭立波;;論《駱駝祥子》中老舍的溫厚情懷[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年05期
5 梁華;;《駱駝祥子》的比喻營構(gòu)模式探析[J];廣西社會科學(xué);2010年03期
6 陳思廣;;在生成與轉(zhuǎn)向間——1936~1966年《駱駝祥子》的接受研究[J];學(xué)術(shù)論壇;2011年10期
7 李微;;論《駱駝祥子》中再現(xiàn)的三大沖突[J];文學(xué)教育(上);2012年07期
8 ;外國朋友爭看《駱駝祥子》[J];人民戲劇;1980年05期
9 冒福壽;煉詞及其他——談《駱駝祥子》的語言[J];語言教學(xué)與研究;1983年03期
10 左思民;;“沒”類否定詞與《駱駝祥子》語體風(fēng)格[J];當(dāng)代修辭學(xué);1988年03期
相關(guān)會議論文 前4條
1 劉祥安;;《駱駝祥子》故事時代考[A];《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(文學(xué)史研究卷)[C];2009年
2 王桂妹;;超越“啟蒙倫理”與“鄉(xiāng)間倫理”的對峙性敘事——兼談《駱駝祥子》的倫理呈現(xiàn)方式[A];“文學(xué)倫理學(xué)批評:文學(xué)研究方法新探討”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 孫會軍;;《駱駝祥子》的四個英譯本比較研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
4 張麗軍;;“以善抗惡”、“以惡抗惡”到“以善尋善”:百年農(nóng)民與城市關(guān)系的審美嬗變——以老舍《駱駝祥子》、蘇童《米》和賈平凹《高興》為例[A];中國現(xiàn)代文學(xué)研究會第十屆年會論文摘要匯編[C];2010年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 ;《駱駝祥子》暑熱不歇腳[N];中國文化報;2003年
2 中國藝術(shù)研究院音樂研究所副研究員 王紀(jì)宴;從《駱駝祥子》看歌劇本土化[N];光明日報;2014年
3 宋麗紅;《駱駝祥子》遠(yuǎn)征東瀛[N];中國文化報;2002年
4 本報記者 李紅艷;郭文景:二十年等來《駱駝祥子》[N];北京日報;2014年
5 ;《駱駝祥子》全力以赴弄“精品”[N];中國文化報;2003年
6 舒乙;駱駝祥子有了博物館[N];中國文化報;2010年
7 許波;讓話劇《駱駝祥子》回歸原著精神[N];中國藝術(shù)報;2013年
8 田梅 趙文勝;《駱駝祥子》再現(xiàn)藝術(shù)魅力[N];新華日報;2000年
9 白漠男;晁谷:放飛夢想的鴿子[N];中國改革報;2006年
10 本報記者 陳熙涵;今天,誰在讀老舍作品[N];文匯報;2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李大兟;《駱駝祥子》三個英譯本中風(fēng)格再現(xiàn)的研究[D];山東大學(xué);2015年
2 梁津;翻譯美學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個英譯本的對比研究[D];廣西大學(xué);2015年
3 吳靜;文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究[D];南京工業(yè)大學(xué);2015年
4 任陽鑫;翻譯詩學(xué)視角下《駱駝祥子》英譯本比較研究[D];青島科技大學(xué);2015年
5 阿依謝姆古麗·麥麥提;從歸化和異化看《駱駝祥子》維譯本中的翻譯[D];新疆師范大學(xué);2015年
6 付真真;說不盡的《駱駝祥子》—一部經(jīng)典著作的多角度解讀[D];西北師范大學(xué);2013年
7 王丹;《駱駝祥子》名詞研究[D];河北大學(xué);2014年
8 高麗紅;生態(tài)翻譯學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D];西北師范大學(xué);2014年
9 吳思遠(yuǎn);《駱駝祥子》的修辭藝術(shù)探析[D];湖北師范學(xué)院;2015年
10 梁雪;《駱駝祥子》法譯本中的文化補(bǔ)償現(xiàn)象研究[D];北京語言大學(xué);2009年
,本文編號:2080329
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2080329.html