天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

中國(guó)古典詩(shī)詞中的情感隱喻及其英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-06-18 19:14

  本文選題:中國(guó)古典詩(shī)詞 + 情感隱喻; 參考:《語(yǔ)言與翻譯》2017年03期


【摘要】:中國(guó)古典詩(shī)詞往往寄情于物,借物抒情,出現(xiàn)了很多生動(dòng)的情感隱喻表達(dá)。文章主要以愁、相思、愛情為目的域的隱喻表達(dá)及其英譯為分析對(duì)象,研究發(fā)現(xiàn):1)大多情感隱喻表達(dá)可歸在"情感是液體""情感是植物"和"情感是實(shí)體"的概念隱喻之下,其中后者的隱喻機(jī)制往往通過(guò)反常的搭配實(shí)現(xiàn);2)譯者基本上再現(xiàn)了中西具有較強(qiáng)認(rèn)知通約性的隱喻表達(dá),包括源域或顯或隱地投射向目的域的主要特征,從而建構(gòu)出與原文相似的審美解讀空間;3)針對(duì)文化個(gè)性較強(qiáng)的象征型隱喻表達(dá),譯者有時(shí)也會(huì)對(duì)之進(jìn)行稍加解釋;4)譯者還會(huì)偶爾增添或刪除一些隱喻表達(dá),其中增添的審美效果往往更強(qiáng)。
[Abstract]:Chinese classical poems often express their feelings in objects and lyricism, and there are many vivid metaphors of emotion. This paper focuses on the metaphorical expression in the domain of sorrow, acacia and love and its translation into English. It is found that most of the emotional metaphors can be classified under the conceptual metaphors of "emotion is liquid", "emotion is plant" and "emotion is substance". The metaphorical mechanism of the latter is often realized by abnormal collocation.) the translator basically reproduces the metaphorical expressions with strong cognitive generality between China and the West, including the main features of the source domain or the explicit or implicit projection to the target domain. Thus, we construct a similar aesthetic interpretation space to the original text. (3) for the symbolic metaphor expression with strong cultural personality, the translator will sometimes explain it slightly) the translator will occasionally add or delete some metaphorical expressions. Among them the aesthetic effect that adds often is stronger.
【作者單位】: 浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目“文學(xué)翻譯中的修辭認(rèn)知研究”(16CYY008)
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 劉歡;孟增輝;;詩(shī)歌中情感隱喻的認(rèn)知語(yǔ)用解釋與翻譯[J];海外英語(yǔ);2014年15期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 劉曉飛;《穆斯林的葬禮》中情感隱喻的英譯策略研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2015年

2 岳琦;《紅樓夢(mèng)》中情感隱喻的英譯策略研究[D];南京航空航天大學(xué);2012年

3 劉璐;《河岸》和《gqav寺花だより》中情感隱喻的對(duì)比研究[D];大連理工大學(xué);2013年

4 許露萍;《簡(jiǎn)愛》中的情感隱喻翻譯研究[D];江蘇師范大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):2036573

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2036573.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5d0ef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com