天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《紅高粱家族》中的概念隱喻及其翻譯策略研究

發(fā)布時間:2018-05-12 08:17

  本文選題:隱喻翻譯 + 概念隱喻理論 ; 參考:《電子科技大學(xué)》2016年碩士論文


【摘要】:上個世紀(jì)70年代以來,人們對隱喻本質(zhì)的認(rèn)識較之傳統(tǒng)的隱喻觀已發(fā)生巨大的變化。傳統(tǒng)隱喻理論將隱喻視為一種用于修飾話語的修辭現(xiàn)象,其功能就是替代另一種語言表達(dá)。萊考夫和約翰遜卻在兩人合著的《我們賴以生存的隱喻》中指出,隱喻的本質(zhì)就是將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗用來說明或理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)驗的一種認(rèn)知活動。隱喻研究從修辭到認(rèn)知的轉(zhuǎn)向也為隱喻的翻譯研究帶來諸多啟發(fā)。傳統(tǒng)的隱喻翻譯研究著眼于修辭,大多停留在語義、形式等語言層面的分析。但是認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,語言符號是思維的載體,那么語言就是以認(rèn)知為前提。所以翻譯就是將原語言所表現(xiàn)的認(rèn)知方式用目的語傳遞到目的語文化中去的過程,由于人們的認(rèn)知方式受不同文化的影響,所以翻譯同樣也是傳播民族文化的過程。既然認(rèn)知也是隱喻形成的基礎(chǔ),那么避開認(rèn)知討論隱喻翻譯是不可取的。概念隱喻理論強(qiáng)調(diào)隱喻的認(rèn)知功能,彌補(bǔ)了傳統(tǒng)隱喻觀的不足,為隱喻翻譯研究開辟了新的路徑。本文主要運(yùn)用概念隱喻理論,從實體隱喻、空間隱喻、結(jié)構(gòu)隱喻三個角度重點研究莫言的中篇小說《紅高粱家族》中的隱喻表達(dá)。通過分析這些隱喻表達(dá)的認(rèn)知映射,對隱藏于隱喻表達(dá)之下的文化差異和作者的語言藝術(shù)進(jìn)行解讀,發(fā)現(xiàn)概念隱喻在文學(xué)作品中的意義和功能,即文學(xué)作品中的概念隱喻是如何塑造小說人物和表達(dá)其主題思想的。通過將原文本和葛浩文的英譯本進(jìn)行系統(tǒng)的對比研究,從認(rèn)知的角度呈現(xiàn)和闡釋譯者在多大程度上再現(xiàn)了原文本中概念隱喻的映射。通過展開較為詳盡的對比分析,本文最后總結(jié)出葛浩文先生對隱喻翻譯處理的一些方法,即直譯、意譯、交際翻譯、語義翻譯和省譯。這也證明了概念隱喻理論同樣能夠用于探討漢英之間隱喻的互譯現(xiàn)象。同時,作者也期望本文提煉出的隱喻處理方法能對今后具體隱喻翻譯策略的提出有所啟發(fā)。
[Abstract]:Since the 1970s, people's understanding of metaphorical essence has changed greatly compared with traditional metaphorical view. The traditional metaphorical theory regards metaphor as a rhetorical phenomenon used to modify utterance, and its function is to replace another language expression. Lakoff and Johnson, however, point out that the essence of metaphor is a cognitive activity in which experience in one field is used to explain or understand experience in another field. The shift of metaphor from rhetoric to cognition has also inspired the study of metaphor translation. Traditional metaphorical translation studies focus on rhetoric, mostly at the semantic, formal and other linguistic levels. However, cognitive linguistics holds that linguistic symbols are the carrier of thinking, so language is based on cognition. Therefore, translation is the process of transmitting the cognitive style of the original language into the target language culture. Because people's cognitive style is influenced by different cultures, translation is also a process of spreading national culture. Since cognition is also the basis of metaphor formation, it is not advisable to avoid cognitive discussion of metaphor translation. Conceptual metaphor theory emphasizes the cognitive function of metaphor, which makes up for the deficiency of traditional metaphorical view and opens up a new way for the study of metaphorical translation. Based on the theory of conceptual metaphor, this paper focuses on the metaphorical expression in Mo Yan's novella "Red Sorghum Family" from the perspectives of substantive metaphor, spatial metaphor and structural metaphor. By analyzing the cognitive mapping of these metaphorical expressions, the author interprets the cultural differences hidden under the metaphorical expressions and the author's language art, and finds out the significance and function of conceptual metaphor in literary works. That is how conceptual metaphors in literary works portray characters and express their themes. Through a systematic comparative study of the original text and the English version of the original text, this paper presents and interprets the extent to which the translator reproduces the mapping of conceptual metaphors in the original text from a cognitive perspective. Through detailed comparative analysis, this paper concludes some approaches to metaphor translation, namely literal translation, free translation, communicative translation, semantic translation and economizing translation. It also proves that conceptual metaphor theory can also be used to explore the phenomenon of metaphor translation between Chinese and English. At the same time, the author also hopes that the metaphorical methods extracted in this paper will enlighten the specific strategies of metaphor translation in the future.
【學(xué)位授予單位】:電子科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張利生;;談?wù)?metaphor 的結(jié)構(gòu)[J];外語與外語教學(xué);1991年06期

2 張杰;朱亞梅;;The Application of Metaphor in Literature Works and Life[J];快樂閱讀;2011年26期

3 潘麗霞;;A study of time-space metaphor[J];青春歲月;2012年16期

4 張積模;;淺析metaphor[J];英語知識;1998年09期

5 鐘明國;隱喻與“metaphor”含義的對比研究[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年04期

6 范鐸;;Metaphor Translation:A Cognitive Linguistic Approach[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2007年01期

7 李凡凡;;On Animal Metaphor[J];科技信息;2007年03期

8 賈燕梅;;The Complexity of Metaphor[J];科教文匯(中旬刊);2007年05期

9 賀華麗;;Working Mechanism of Metaphor Based on Conceptual Integration Theory[J];科技信息;2008年33期

10 王晶;;Metaphor and Cross-cultural Communication[J];科技信息;2009年13期

相關(guān)會議論文 前5條

1 ;An Overview of Metaphor Research[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

2 李妙;;隱喻力、創(chuàng)造力與兒童教學(xué)(英文)[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年

3 安虹;;A Comparative Study of Bird Metaphors in Chinese and English Poetry[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年

4 毛永波;;隱喻擴(kuò)展與義項建立[A];中國辭書學(xué)文集[C];1998年

5 湯漫江;;A Contrastive Study on Information Transference From English To Chinese——An Analysis Of Two Chinese Versions Of A Tale Of Two Cities[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 郭愛萍;明喻和隱喻的心理語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 徐章宏;隱喻話語理解的語用認(rèn)知研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年

3 孫毅;隱喻機(jī)制的勸諫性功能[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 尹丕安;R-A-C-C架構(gòu):《圣經(jīng)》隱喻闡釋的語用認(rèn)知研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 方辛;唐詩中花的概念隱喻研究[D];西南大學(xué);2015年

2 李穎;漢語“裸X”構(gòu)式的多重壓制模型研究[D];西南大學(xué);2015年

3 葛歡歡;認(rèn)知語言學(xué)理論框架下的隱喻研究[D];西北大學(xué);2015年

4 康永梅;內(nèi)蒙古草原歌曲歌詞中隱喻表達(dá)的認(rèn)知研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

5 王小芳;批評隱喻分析視角下《人民日報》元旦社論(1978-2015)中的隱喻研究[D];西南交通大學(xué);2015年

6 程靜;[D];西安外國語大學(xué);2015年

7 黑麗莉;《豐乳肥臀》中的概念隱喻及其英譯研究[D];鄭州大學(xué);2015年

8 武巧霞;《五號屠場》的隱喻研究[D];寧夏大學(xué);2015年

9 明瑞龍;中國法庭話語隱喻研究[D];華中師范大學(xué);2015年

10 李燕飛;《動物園故事》連貫機(jī)制的認(rèn)知詩學(xué)研究[D];寧夏大學(xué);2015年

,

本文編號:1877854

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1877854.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0860d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com