勒菲弗爾操控論視角下《第七天》在美國(guó)的譯介研究
本文選題:操控論 + 意識(shí)形態(tài) ; 參考:《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:20世紀(jì)70年代起,翻譯理論有了新發(fā)展,以語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ)的研究模式逐漸被打破,開啟了翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”。安德烈·勒菲弗爾和蘇珊·巴斯內(nèi)特是翻譯文化研究的代表人物。勒菲弗爾作為操控學(xué)派的代言人,指出“翻譯是原文的改寫”。在此思想下,他提出了影響翻譯的三因素,分別為:意識(shí)形態(tài)、贊助人和詩(shī)學(xué)。《第七天》是中國(guó)著名作家余華最新出版的長(zhǎng)篇小說(shuō),其英譯本出版于2015年,由美國(guó)漢學(xué)家白亞仁翻譯,一經(jīng)問世,廣受好評(píng)。本文以《第七天》為例,運(yùn)用勒菲弗爾的操控理論,分析目的語(yǔ)國(guó)家意識(shí)形態(tài)、贊助人和詩(shī)學(xué)對(duì)翻譯過(guò)程的影響,探討具有魔幻現(xiàn)實(shí)主義特色小說(shuō)的譯介方式。通過(guò)研究,本論文發(fā)現(xiàn):一方面,譯文文本不可避免地受到目的語(yǔ)國(guó)家意識(shí)形態(tài)和贊助人的影響。此外,從詩(shī)學(xué)角度來(lái)看,譯者從宏觀上的題材選擇,到微觀上對(duì)于中西方不同范式的處理,如文中引語(yǔ)方式的改變、第三方敘述的刪減等等都為荒誕審美帶來(lái)了獨(dú)特的呈現(xiàn)。另一方面,唯有譯者在原文完整性和其獨(dú)特風(fēng)格之間取得完美平衡,譯文才能獲得成功,受到目的語(yǔ)國(guó)家讀者的歡迎。
[Abstract]:In the 1970s , the translation theory has a new development , the research mode based on linguistics is gradually broken , and the " cultural turn " of translation studies has been opened .
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱振武;羅丹;;文化自覺與源語(yǔ)旨?xì)w的恰當(dāng)平衡——以白亞仁的譯介策略為例[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2015年06期
2 周曄;;從流行語(yǔ)的翻譯與傳播看當(dāng)代文學(xué)中國(guó)話語(yǔ)的建構(gòu)——以余華《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》英譯本為例[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2015年02期
3 林英魁;;論余華《第七天》的重復(fù)敘事意蘊(yùn)[J];名作欣賞;2015年15期
4 劉明陽(yáng);;新世紀(jì)余華小說(shuō)語(yǔ)言陌生化研究——以《第七天》為例[J];名作欣賞;2015年12期
5 張麗軍;計(jì)昀;;“鬼魂書寫”的后死亡敘述及其精神限度——論余華新作《第七天》[J];北京社會(huì)科學(xué);2015年02期
6 李仲凡;孫小娟;;從余華《第七天》看小說(shuō)對(duì)社會(huì)新聞的借用[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2014年04期
7 郭瑛;;余華小說(shuō)《第七天》語(yǔ)言新特色——小說(shuō)語(yǔ)言的“新聞化”[J];新疆職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2014年03期
8 劉郁琪;;從《第七天》看余華小說(shuō)的生存敘事及其新變[J];江淮論壇;2014年02期
9 張清華;張新穎;曹衛(wèi)東;陳曉明;程光煒;林建法;張檸;黃燎宇;梁振華;歐陽(yáng)江河;余華;;余華長(zhǎng)篇小說(shuō)《第七天》學(xué)術(shù)研討會(huì)紀(jì)要[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2013年06期
10 張定浩;;《第七天》:匆匆忙忙地代表著中國(guó)[J];上海文化;2013年09期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 吳志亮;“死亡敘事”視野下的余華小說(shuō)人物形象論[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
2 李卓玉;余華《第七天》(第一天)翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2014年
,本文編號(hào):1856314
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1856314.html