胡適的翻譯思想在白話文學(xué)和翻譯中的體現(xiàn)
本文選題:胡適 + 翻譯思想; 參考:《高教學(xué)刊》2016年05期
【摘要】:胡適是20世紀(jì)中國(guó)新文化運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,他的成就不僅表現(xiàn)在文化思想史、哲學(xué)史、文學(xué)改良等方面,他還用白話翻譯過(guò)詩(shī)歌、小說(shuō)和戲劇,共翻譯了30多篇詩(shī)作和17篇短篇小說(shuō),并提出了自己的翻譯思想。胡適的翻譯思想內(nèi)容豐富,影響深遠(yuǎn),不僅為翻譯理論和實(shí)踐做出了貢獻(xiàn),而且促進(jìn)了現(xiàn)代白話文學(xué)的發(fā)展。本文對(duì)胡適的翻譯思想在白話文學(xué)和翻譯中的體現(xiàn)進(jìn)行了研究分析,以期對(duì)今天的文學(xué)發(fā)展和翻譯實(shí)踐有一定借鑒意義。
[Abstract]:Hu Shi was the leader of the Chinese New Culture Movement in the 20th century. His achievements were not only in the history of cultural thought, philosophy and literature improvement, but also in translating poems, novels and plays in vernacular. He has translated more than 30 poems and 17 short stories and put forward his translation thoughts. Hu Shi's translation thought is rich in content and far-reaching. It not only contributes to translation theory and practice, but also promotes the development of modern vernacular literature. This paper makes a study and analysis of Hu Shi's translation ideas in vernacular literature and translation in order to provide some reference for the development of literature and translation practice today.
【作者單位】: 淮北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:2013年淮北師范大學(xué)青年科研項(xiàng)目:生態(tài)翻譯學(xué)視角下的胡適白話翻譯研究(項(xiàng)目編號(hào)500178)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 代玉華;;淺析林語(yǔ)堂的翻譯思想[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年11期
2 孫媛;;瞿秋白的文學(xué)翻譯思想研究[J];湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2013年03期
3 李軍勝;;從林紓的翻譯思想看林譯小說(shuō)的地位和影響[J];考試周刊;2011年07期
4 張亞楠;;淺析胡適的文學(xué)翻譯思想[J];芒種;2013年06期
5 翟全偉;張宇;;從《斯巴達(dá)之魂》和《域外小說(shuō)集》看魯迅翻譯思想的演變[J];邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
6 施佳勝;王心潔;;超越“化境”,一分為三——對(duì)錢鍾書翻譯思想的再思考[J];外語(yǔ)研究;2013年01期
7 徐小容;;林紓的文學(xué)翻譯思想[J];蘭臺(tái)世界;2013年19期
8 馮亮;;葛浩文翻譯思想研究[J];考試周刊;2011年91期
9 楊楠;黃玲;;安得翻譯雙全法,不負(fù)原創(chuàng)不負(fù)卿——淺談郭沫若翻譯思想[J];河北旅游職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年01期
10 焦肖雅;唐艷芳;;從《京華煙云》中譯本看張振玉的翻譯思想[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2011年07期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 董洋萍;操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對(duì)比研究[D];浙江師范大學(xué);2010年
2 楊曦;梁實(shí)秋翻譯思想研究[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2010年
3 石永霞;論胡適的文學(xué)翻譯思想[D];重慶師范大學(xué);2011年
4 李曼;林語(yǔ)堂翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 李蓓蓓;茅盾翻譯思想與實(shí)踐研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年
6 崔靜;一腔熱血灑華夏,,譯著新穎顯價(jià)值:馮亦代的翻譯實(shí)踐與思想研究[D];廣西師范大學(xué);2013年
7 趙明怡;論俄羅斯文學(xué)翻譯家草嬰的翻譯思想與翻譯人生[D];華東師范大學(xué);2008年
8 成小利;五四時(shí)期魯迅翻譯思想研究[D];山西大學(xué);2013年
9 秦雅瓊;張愛玲翻譯思想研究[D];華東師范大學(xué);2013年
10 于峰;林紓翻譯思想研究[D];河北大學(xué);2011年
本文編號(hào):1841810
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1841810.html