《三國演義》譯事之生態(tài)翻譯學(xué)解讀
本文關(guān)鍵詞: 生態(tài)翻譯學(xué) 翻譯生態(tài)環(huán)境 文本生態(tài)平衡 文本移植 “三維”轉(zhuǎn)換 出處:《寧夏社會科學(xué)》2017年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:以生態(tài)翻譯學(xué)為研究視角,選取美國羅慕士《三國演義》譯事活動為研究對象,將其譯事活動分為譯事前準(zhǔn)備階段、譯事中實操階段及譯事后譯作評析階段,運用生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念闡釋這三個譯事階段。羅慕士在譯事活動準(zhǔn)備階段適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境中的原文本、讀者及委托者等因素并做出相應(yīng)選擇,在翻譯實操階段遵循文本生態(tài)平衡原則,通過"三維"轉(zhuǎn)換實現(xiàn)文本移植。羅慕士譯事結(jié)果極高的整合適應(yīng)選擇度使譯本能夠在譯語生態(tài)環(huán)境中生存并長存。
[Abstract]:Based on the study of ecological translation studies , the author selects Romules of America as the research object , and divides the translation activities into three stages : pre - translation preparation stage , translation practice stage and post - translation stage , and then uses the core idea of ecological translation to interpret the three translation stages .
【作者單位】: 西北大學(xué)外語學(xué)院;西北大學(xué)城市與環(huán)境學(xué)院;
【基金】:教育部規(guī)劃基金“傳教士譯者與華人譯者的中華典籍英譯比較研究”(項目編號:17YJA740044) 西北大學(xué)翻譯系列課程教學(xué)團隊(項目編號:JX13058)
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張浩然;《三國演義》羅譯本評析[J];福建外語;2001年01期
2 李娜;;《三國演義》俄文翻譯中的文化傳遞[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報;2009年08期
3 李今;成績斐然 錯誤不少——淺談電視連續(xù)劇《三國演義》的語言[J];中國文學(xué)研究;1997年03期
4 趙瑩;;《三國演義》在日本的譯介[J];作家;2013年04期
5 張浩然,張錫九;論《三國演義》羅譯本中關(guān)于文化內(nèi)容的翻譯手法[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年05期
6 孫家正;;藝術(shù)需要“慈悲情懷”[J];半月選讀;2007年10期
7 駱海輝;;最近十年國內(nèi)《三國演義》英譯研究評述[J];文教資料;2009年06期
8 張曉紅;;從《三國演義》的不同英譯本來看翻譯目的對翻譯質(zhì)量的影響[J];南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年03期
9 曲朝霞;;《三國演義》與《德川家康》中的愛情之比較[J];電影文學(xué);2010年15期
10 胡邦煒;;正視危機,奮力突破——第五屆全國《三國演義》研討會側(cè)記[J];文學(xué)評論;1988年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 陳甜;《三國演義》中文化專有項英譯研究[D];湖南師范大學(xué);2015年
2 秀云;《三國演義》滿文翻譯研究[D];中央民族大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李莉妹;《三國演義》在印尼的翻譯與改編[D];南京大學(xué);2014年
2 張盼盼;《三國演義》英漢文本中銜接手段的對比研究[D];東北財經(jīng)大學(xué);2016年
3 田莉潔;深度翻譯視角下的羅慕士《三國演義》英譯本研究[D];河南大學(xué);2015年
4 杜小晶;羅慕士《三國演義》英譯本的生態(tài)翻譯學(xué)研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2014年
5 羅義霞;歸化異化視角下對漢語俗語翻譯的比較分析研究[D];西安工程大學(xué);2016年
6 王智;《三國演義》中古代軍事語的維譯研究[D];喀什大學(xué);2016年
7 肖長林;《三國演義》回目名稱的維譯研究[D];伊犁師范學(xué)院;2016年
8 馬郡;古典名著《三國演義》簡寫本英譯實踐報告[D];西南交通大學(xué);2016年
9 武江麗;[D];西安外國語大學(xué);2016年
10 高愛望;概念隱喻框架下《三國演義》兩個英譯本對比研究[D];黑龍江大學(xué);2016年
,本文編號:1537135
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1537135.html