任溶溶的兒童文學翻譯思想
本文關鍵詞: 任溶溶 兒童文學翻譯 翻譯思想 出處:《海外英語》2016年16期 論文類型:期刊論文
【摘要】:任溶溶是廣東籍兒童文學翻譯家,其兒童文學翻譯思想主要體現(xiàn)在五個方面,即:要愛兒童,熟悉兒童;兒童文學作品翻譯負有對兒童進行語文教育的任務;兒童文學作品翻譯的策略是"信";兒童文學作品翻譯要保持原文味道;兒童詩應該翻譯成漢語詩。
[Abstract]:Ren dissolution is the translator of Cantonese children ' s literature . The translation thought of children ' s literature is mainly embodied in five aspects : to love children , to be familiar with children ; children ' s literary works translation bears the task of language education for children ; the strategies of translation of children ' s literature works are " letters " ; the translation of children ' s literature works is to keep the original taste ; children ' s poems should be translated into Chinese poetry .
【作者單位】: 廣東石油化工學院外國語學院;
【基金】:廣東石油化工學院2015年“創(chuàng)新強校工程”——廣東省高等學校人才引進專項項目,文件號:廣石化院[2015]19號
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 著名兒童文學翻譯家任溶溶先生本名任以奇,原名任根鎏。廣東鶴山人,精通俄語、英語,通曉意大利語和日語,翻譯了大量俄、英、意、日等多種文字的外國兒童文學名著,包括《安徒生童話全集》《普希金童話詩》《木偶奇遇記》《洋蔥頭歷險記》《彼得·潘》《假話國歷險記》《小飛人
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 彭齡;章誼;;由任溶溶得獎所想到的[J];世界文化;2013年10期
2 舒晉瑜;;任溶溶:我無非想讓小朋友讀到有意思又好玩的書[J];博覽群書;2013年09期
3 ;譯協(xié)召開任溶溶文學翻譯學術研討會[J];上海采風;2013年07期
4 韋葦;好玩的任溶溶和他好玩的詩[J];山東教育;2003年18期
5 黃修己;為孩子寫書的老爺爺[J];少年月刊;2003年23期
6 張朝杰;;我和兩個“任溶溶”[J];檔案春秋;2013年04期
7 謝玲;李慧;;任溶溶:我是一個可大可小的人[J];閱讀;2008年Z2期
8 劉緒源;;任溶溶的故事[J];少年文藝(上海);2011年01期
9 趙小華;任溶溶的幽默人生[J];中老年保健;2004年06期
10 孫悅;;一個快樂的“老小孩”任溶溶[J];編輯學刊;2009年02期
相關重要報紙文章 前10條
1 本報記者 舒晉瑜;90歲老頭任溶溶:隨心所欲不逾矩[N];中華讀書報;2013年
2 安武林;老頑童任溶溶[N];中國新聞出版報;2010年
3 實習生 張先琳 本報記者 呂林蔭;千萬不能糊弄孩子[N];解放日報;2013年
4 汪耀華;任溶溶講“文革”舊事[N];新華書目報;2014年
5 殷健靈;任溶溶:我天生應是兒童文學工作者[N];文藝報;2011年
6 本報記者 邢曉芳 實習生 張靖華;三位快樂白頭翁[N];文匯報;2002年
7 特約記者 羅四,
本文編號:1456780
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1456780.html