淺談《德伯家的苔絲》文學譯文的語言雜合性
本文關鍵詞:淺談《德伯家的苔絲》文學譯文的語言雜合性 出處:《語文建設》2017年15期 論文類型:期刊論文
更多相關文章: 譯文語言 近現(xiàn)代世界 地道性 雜合性 苔絲 雜合體 西方文化 譯文質量 翻譯方式 思想觀念
【摘要】:正隨著近現(xiàn)代世界各國的文學交往密切,對文學作品的翻譯便成為國內外文學家所糾結的問題,因為文學翻譯與其他領域的翻譯有著本質上的區(qū)別。部分學者宣稱,文學作品的譯文就是地道的譯入語,但筆者認為這種觀念過于極端化,從傳統(tǒng)意義上講,文學的譯文就是一個語言的雜合體,譯文中不僅包含著地道的規(guī)范性成分,還對源語言的本真特
[Abstract]:With the modern world literary exchanges, the translation of literary works has become the domestic and foreign experts have tangled problem, because the literature translation and other fields of translation are essentially different. Some scholars claim that literary translation is idiomatic translation language, but I think this idea is too extreme and in the traditional sense, literary translation is a language of the heterozygote, translation not only contains a component specification authentic, the source language Benzhente
【作者單位】: 貴州財經(jīng)大學;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 隨著近現(xiàn)代世界各國的文學交往密切,對文學作品的翻譯便成為國內外文學家所糾結的問題,因為文學翻譯與其他領域的翻譯有著本質上的區(qū)別。部分學者宣稱,文學作品的譯文就是地道的譯入語,但筆者認為這種觀念過于極端化,從傳統(tǒng)意義上講,文學的譯文就是一個語言的雜合體,譯文中不
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 何立群;略論文學翻譯中的文體問題[J];南華大學學報(社會科學版);2000年01期
2 周弘;;文學翻譯中的美學再現(xiàn)——海明威《大二心河》兩種譯文比較[J];河北理工大學學報(社會科學版);2010年04期
3 張廣奎;;格律詩譯文風格當代讀者趨向調查分析[J];白城師范學院學報;2005年04期
4 戴桂珍;;譯文共欣賞,異義相與析——試析毛澤東《詠梅》的四種英譯文[J];青海師專學報;2008年01期
5 陳榮東,陳慶增;“地道的譯文”──文學翻譯藝術派的追求述評[J];解放軍外國語學院學報;1999年06期
6 徐玉娟;束金星;;散文翻譯中的審美閱讀與審美再現(xiàn)——Rural Life in England譯文評述[J];江蘇科技大學學報(社會科學版);2006年03期
7 卜爽;;紅樓夢(第三回)不同版本譯文賞析[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2011年10期
8 許鈞;;論文學翻譯再創(chuàng)造的度[J];外語研究;1989年04期
9 張禮艷;;譯文的語言形式與主題再現(xiàn)——兼評《覺醒》漢譯本[J];林區(qū)教學;2011年09期
10 李娜;;譯者主體性在譯文上的體現(xiàn)——淺析《天凈沙·秋思》的三則譯文[J];和田師范?茖W校學報;2009年06期
相關會議論文 前2條
1 劉孔喜;楊炳鈞;;文學翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 姜秋霞;;詞典翻譯與文學翻譯對比研究初探[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
相關碩士學位論文 前10條
1 章婧;《勒索者》(第一至五章)翻譯報告[D];華南理工大學;2015年
2 李海瑜;《背叛你的吻》(第一章至第四章)翻譯報告[D];華南理工大學;2016年
3 阿比旦·居熱艾提;《紅樓夢》中擬聲詞的維譯研究[D];喀什大學;2017年
4 王文英;《童年》漢譯本中的翻譯腔研究[D];黑龍江大學;2011年
5 雷秋慧;兒童文學翻譯中譯者接受與譯文生成研究[D];西北師范大學;2010年
6 朱婧,
本文編號:1396694
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1396694.html