天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

語域理論視角下《喜雨亭記》四個英譯本中的誤譯現(xiàn)象對比分析

發(fā)布時間:2018-01-07 10:01

  本文關鍵詞:語域理論視角下《喜雨亭記》四個英譯本中的誤譯現(xiàn)象對比分析 出處:《海外英語》2016年01期  論文類型:期刊論文


  更多相關文章: 語域 語義場對等 語旨對等


【摘要】:該文立足于語域理論,以語域的三個變量語義場、語旨和語式及其實現(xiàn)形式概念功能、人際功能和篇章功能為理論框架,對比分析中英兩國譯者在《喜雨亭記》的四個英譯本中的錯譯、漏譯現(xiàn)象,以期通過此例說明把握源語文本的語義場、語旨及其實現(xiàn)形式,有利于使源語文本和目的語文本在語域?qū)用孢_到功能對等,為中國古代散文的翻譯實踐提供一些借鑒,以促進我國傳統(tǒng)文化的傳播。
[Abstract]:This paper , based on the theory of language domain , takes three variable semantic fields of the language domain , the meaning of the language and the function of its realization , the function of interpersonal function and the text function as the theoretical framework , and makes a comparative analysis of the translation of the Chinese and English translators in the four English versions of the Chinese ancient prose . It is beneficial to the translation practice of Chinese ancient prose to provide some reference for the translation of Chinese ancient prose .

【作者單位】: 暨南大學;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 中國北宋時期的文豪蘇軾在詩、詞、賦、散文等方面的作品都極負盛譽。對蘇軾作品的研究,主要集中在他的詩、詞、賦上面。本文從語域理論的角度出發(fā),主要從語場、語旨兩個方面考查蘇軾《喜雨亭記》四個英譯本中的錯譯、漏譯現(xiàn)象以及這些現(xiàn)象在傳遞原文概念意義、人際意義方面造

本文編號:1392051

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1392051.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b43cb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com