小說《巧克力愛好者聯(lián)盟》(節(jié)選)翻譯實踐報告
本文關鍵詞:小說《巧克力愛好者聯(lián)盟》(節(jié)選)翻譯實踐報告
更多相關文章: 《巧克力愛好者聯(lián)盟》 功能對等 小說翻譯
【摘要】:隨著全球化發(fā)展,許多優(yōu)秀的外國文學作品涌入中國。其中,小說以其性格鮮明的人物形象及跌宕起伏的故事情節(jié)吸引了大批讀者。作者選取了英國作家卡羅爾·馬修斯的熱門暢銷小說《巧克力愛好者聯(lián)盟》第一章至第七章作為翻譯實踐文本。小說講述了四位不同的女性以巧克力緩解精神壓力并因巧克力結緣而成為好友的故事。本報告分別從詞匯層面,句法層面和語篇層面分析了功能對等理論在小說翻譯中的指導作用。在詞匯層面,筆者分析了品牌名、昵稱及文化負載詞的翻譯。在句法層面,筆者分析了長句和短句的翻譯。在篇章層面,筆者分析了語篇的翻譯。在翻譯過程中,筆者以奈達的功能對等理論為指導,從“讀者反應論”的角度出發(fā),以最貼切、自然的語言進行翻譯,力求再現(xiàn)原作的語義和風格。本實踐報告是筆者翻譯實踐的總結,希望其中的翻譯方法及翻譯案例可以為其他譯者提供借鑒,并為文學愛好者在功能對等理論下進行小說翻譯研究提供素材。
【學位授予單位】:寧夏大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張美齊;;功能對等理論在合同翻譯中的應用[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2011年08期
2 熱娜·買買提;;從功能對等理論角度分析翻譯對等[J];成功(教育);2012年09期
3 楊冬青;;功能對等理論指導下的外交口譯[J];長春理工大學學報;2012年09期
4 梁爽;;基于功能對等理論的外國影視作品片名翻譯研究[J];武漢商業(yè)服務學院學報;2012年05期
5 李曉云;;從功能對等理論看幾道荊州菜名的文化內涵與翻譯[J];文教資料;2009年11期
6 謝官飛;;淺議尤金·奈達功能對等理論在翻譯中的應用[J];金田;2013年10期
7 胡宏蕓;;奈達的功能對等理論在文學翻譯中的應用——以散文《送別》為例[J];青春歲月;2013年16期
8 張慶云;;翻譯的文化本質與功能對等理論[J];泰安教育學院學報岱宗學刊;2006年02期
9 張啟劍;;功能對等理論在英漢翻譯中的應用[J];滁州學院學報;2006年06期
10 孫惠莉;;試論散文翻譯的風格對等[J];科技信息(學術研究);2007年15期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊博元;簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯[D];湖南師范大學;2013年
2 李建偉;英語科技散文特點及翻譯策略[D];河北聯(lián)合大學;2014年
3 陳昕;《目送》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
4 楊兆維;《返璞歸真》第一章翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
5 陳婷;《國民政府的海洋主張及對南海權益的維護》翻譯報告[D];海南大學;2015年
6 范小麗;功能對等理論指導下的情景喜劇幽默語的翻譯[D];河北聯(lián)合大學;2014年
7 譚麗萍;功能對等理論在非文學翻譯中的體現(xiàn)[D];河北聯(lián)合大學;2014年
8 王瑩;《批判性思維》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
9 謝茵;《沖破枷鎖的珍珠》一至三章翻譯報告[D];華南理工大學;2015年
10 王迪;功能對等理論關照下《愛情公寓4》第一集中醫(yī)用語翻譯研究[D];寧夏大學;2015年
,本文編號:1295057
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1295057.html