從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯
本文關(guān)鍵詞:從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯
更多相關(guān)文章: 蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀 《青木川》 英譯 陜西特色文化信息翻譯
【摘要】:近年來,隨著翻譯研究和文化的不斷發(fā)展,越來越多的學(xué)者在翻譯過程中更加注重文化因素,尤其是地方文化特色和文化語境的重要性。在眾多優(yōu)秀的翻譯理論家中,蘇珊·巴斯奈特是最杰出的一位。她提出的文化翻譯觀使翻譯研究邁向了新的階段!肚嗄敬ā芬躁兾鞴沛(zhèn)青木川為背景,以當(dāng)?shù)亍巴练恕蔽焊惶玫膫髌鏋橹骶,從青木川鎮(zhèn)解放前夕戰(zhàn)亂寫至改革開放的今天,書中描繪了青木川地區(qū)的地域、民俗以及自然風(fēng)貌,是一部橫跨五十年時間歷史的長篇小說!肚嗄敬ā酚⒆g本在保持陜西本土特色的同時,反映了歷史與社會真實,是一本非常具有研究意義的作品。在巴斯奈特看來,翻譯是文化內(nèi)部及文化之間的交流,而非單純的文字處理。翻譯的對等實質(zhì)上是原文與譯文之間在文化功能上的對等。本文將《青木川》中具有陜西特色文化的信息進(jìn)行分類和整理,將小說中的陜西文化特色信息分為四大類:1)生態(tài)文化類2)物質(zhì)文化類3)社會習(xí)俗文化類4)精神文化類。本文以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀為理論指導(dǎo),通過大量例句分析,詮釋了蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀的實際價值,并指出了文化翻譯觀在翻譯過程中處理文化空缺的指導(dǎo)性意義,作者得出結(jié)論:《青木川》中的文化信息主要體現(xiàn)為陜西地方特色文化。因此,蘇珊巴斯奈特的文化翻譯理論對本文文化信息的翻譯具有指導(dǎo)意義。盡管《青木川》英譯本在文化翻譯方面有些許缺憾,但仍有許多成功、經(jīng)典之處,體現(xiàn)了文化的可譯性。
【學(xué)位授予單位】:西北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李開榮;試論文物名稱英譯文化信息的處理[J];中國科技翻譯;2001年04期
2 侯雪梅,宋敏生,張平;語言交際中的文化信息探索[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期
3 許磊;翻譯中主體因素對文化信息傳播的影響[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
4 何躍奇;;英漢互譯中文化信息的傳遞[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2007年03期
5 馬建奎;;雙語語文詞典釋義括注中的文化信息[J];辭書研究;2010年04期
6 李泳璋;;論文化信息對翻譯過程的影響[J];賀州學(xué)院學(xué)報;2010年03期
7 蔡秀梅;;跨文化交際視角下口譯中文化信息的處理[J];現(xiàn)代交際;2011年10期
8 李月霞;;農(nóng)民群眾文化信息需求現(xiàn)狀及對策研究[J];內(nèi)蒙古科技與經(jīng)濟(jì);2013年05期
9 林華;;論博物館文物解說詞的文化信息及翻譯策略——以上海博物館文物解說詞為例[J];江漢大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年04期
10 唐成燕;;淺談深入挖掘已知材料的文化信息與學(xué)習(xí)外語的樂趣[J];學(xué)園(教育科研);2012年10期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 樊宗凱;;仁愛之心,特教之本,發(fā)展之魂[A];國家教師科研專項基金科研成果(神州教育卷4)[C];2014年
2 李潔;;漢英詞匯的語義對比[A];天津市繼續(xù)教育優(yōu)秀論文集[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 特約記者 楊理勝;特殊地理環(huán)境造就文化信息沉積[N];中國社會科學(xué)報;2012年
2 記者劉玉琴;全國“文化信息進(jìn)社區(qū)”活動啟動[N];人民日報;2003年
3 柴繼田 王保龍 張樂民;“文化信息共享”成就黃山專業(yè)村[N];農(nóng)民日報;2009年
4 閆紅玉;試探文化差異對翻譯中文化信息傳遞的影響[N];發(fā)展導(dǎo)報;2002年
5 本報記者 謝文君 劉立綱;咱農(nóng)民有了自己的文化信息頻道[N];遼寧日報;2009年
6 記者 路熙娜;文化信息 全體居民共享[N];濱海時報;2010年
7 呼濤;政府送農(nóng)民文化大禮[N];黑龍江經(jīng)濟(jì)報;2008年
8 馬向輝 宋青梅;西藏電信以優(yōu)勢資源促文化信息共享[N];人民郵電;2009年
9 記者 倪迅;全國“文化信息進(jìn)社區(qū)”活動正式啟動[N];光明日報;2003年
10 記者 劉文波 鄭少忠;遼寧農(nóng)戶共享文化信息[N];人民日報;2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 譚曉霞;從跨文化交際角度看翻譯中民族文化信息的傳譯[D];四川外語學(xué)院;2007年
2 徐美娥;翻譯中文化信息傳播的失真[D];江西師范大學(xué);2005年
3 黃曼;俄譯漢中民族文化信息的傳譯問題[D];吉林大學(xué);2004年
4 衛(wèi)瑋;胡適英文著述中文化信息承載項的翻譯[D];山西大學(xué);2013年
5 王曉暉;文化視角下的英漢互譯策略研究[D];吉林大學(xué);2006年
6 高萍;《莊子》翻譯中文化信息的轉(zhuǎn)換[D];山東大學(xué);2007年
7 李丹;英漢詞典例證中的文化信息處理[D];福建師范大學(xué);2009年
8 王瑩;歸化與異化對文化信息的傳遞[D];上海外國語大學(xué);2006年
9 楊一凡;從文化翻譯觀角度研究《青木川》英譯本中陜西特色文化信息的翻譯[D];西北大學(xué);2015年
10 吳霜;文學(xué)作品中文化信息翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2002年
,本文編號:1237225
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1237225.html