天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

文學(xué)文體學(xué)視角下《魯迅雜文

發(fā)布時(shí)間:2017-11-20 15:08

  本文關(guān)鍵詞:文學(xué)文體學(xué)視角下《魯迅雜文選》的漢英文本比較研究


  更多相關(guān)文章: 魯迅雜文 文學(xué)文體學(xué) 漢譯英 分析研究


【摘要】:作為“中國(guó)現(xiàn)代小說之父”的魯迅,是中國(guó)20世紀(jì)重要的文學(xué)家、思想家和革命家。他的雜文引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的極大關(guān)注,但是對(duì)其雜文英譯本的研究卻相對(duì)較少。本文從文學(xué)文體學(xué)的角度對(duì)魯迅的雜文英譯本進(jìn)行初步探討。文學(xué)文體學(xué)作為新興的學(xué)科,特指以闡釋文學(xué)文本的主題意義和美學(xué)價(jià)值為目的的文體學(xué)派。作為連接語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)批評(píng)的橋梁,它注重探討作者如何通過對(duì)語(yǔ)言的選擇來表達(dá)和加強(qiáng)主題意義和美學(xué)效果。魯迅的雜文是中國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的一座豐碑,本文選取其雜文選中的幾篇作為案例,從文學(xué)文體學(xué)的視角,通過建立小型數(shù)據(jù)庫(kù),對(duì)比分析原文及其英譯文(由楊憲益夫婦翻譯)的遣詞造句及篇章,希望對(duì)讀者去欣賞魯迅的作品有所幫助,同時(shí)拓寬對(duì)魯迅作品的研究視角。本研究在介紹了文獻(xiàn)綜述和理論框架后,重點(diǎn)從詞語(yǔ)及句子層面結(jié)合文學(xué)文體學(xué)對(duì)《魯迅雜文選》及其英譯本進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn):從宏觀方面看,譯者如果有文體意識(shí),在翻譯過程中就會(huì)在詞,句子,語(yǔ)篇方面更好的切合原文。從文學(xué)文體學(xué)方面看,楊戴夫婦較好的譯出了原文。從微觀方面看,為了盡可能的傳達(dá)原文的意思,楊戴會(huì)綜合采用各種翻譯技巧。但是,句子層面的直譯要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于詞語(yǔ)的直譯。由于語(yǔ)言的差異,楊戴譯本中也有幾處值得商榷。研究結(jié)論:文學(xué)文體學(xué)能很好地指導(dǎo)文學(xué)作品的翻譯,在以后的翻譯實(shí)踐研究中應(yīng)有更多的研究。譯者如果充分注意文體文體學(xué)的各個(gè)方面,在音韻,詞匯及感情色彩等方面能更好地切合原文,更好地傳遞原文的信息。
【學(xué)位授予單位】:南華大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉道輝;;魯迅奇妙的雜文筆法簡(jiǎn)論[J];文學(xué)教育(上);2008年03期

2 劉世生;文學(xué)文體學(xué):文學(xué)與語(yǔ)言學(xué)的交叉與融會(huì)[J];清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

3 劉泰隆;魯迅雜文的文體特點(diǎn)[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年05期

4 劉重德;三談“信達(dá)切”原則——兼與彭君商討學(xué)風(fēng)問題[J];福建外語(yǔ);2000年04期

5 徐有志;現(xiàn)代文體學(xué)研究的90年[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2000年04期

6 申丹;西方現(xiàn)代文體學(xué)百年發(fā)展歷程[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年01期

7 查樹樓;魯迅對(duì)雜文文體真諦的認(rèn)識(shí)和追求[J];魯迅研究月刊;1999年02期

8 朱曉進(jìn);魯迅的文體意識(shí)及其文體選擇[J];文藝研究;1996年06期

9 朱曉進(jìn);魯迅對(duì)雜感文的偏愛及其主要原因[J];南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1993年04期

10 朱曉進(jìn);雜感文:魯迅文體選擇的歸宿[J];中國(guó)文學(xué)研究;1993年01期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 徐嬌;《荷塘月色》兩個(gè)英譯本比較分析—文學(xué)文體學(xué)的視角[D];湖南師范大學(xué);2012年

2 羅黎;《魯迅選集》楊戴譯本中模糊美感的磨蝕與保真[D];中南大學(xué);2012年

3 孫玉;《飄》與《斯佳麗》的計(jì)算文體學(xué)分析——對(duì)比研究[D];大連海事大學(xué);2003年

,

本文編號(hào):1207551

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1207551.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶40450***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com