葛浩文譯作的翻譯方法探究——以《紅高粱家族》文本的英譯技巧為例
本文關(guān)鍵詞:葛浩文譯作的翻譯方法探究——以《紅高粱家族》文本的英譯技巧為例
更多相關(guān)文章: 葛浩文 歸化翻譯 意識(shí)形態(tài) 價(jià)值取向
【摘要】:葛浩文(Howard Goldblatt)是美國著名的漢學(xué)家,著名的文學(xué)翻譯家,他本人和其作品頻獲業(yè)內(nèi)專家的高度評(píng)價(jià)。莫言是葛浩文很欣賞的一位中國現(xiàn)當(dāng)代作家,莫言極富藝術(shù)感染力的創(chuàng)作風(fēng)格深深吸引了葛浩文,通過對(duì)莫言創(chuàng)作文路的深入研究和理解,葛浩文把莫言的《紅高粱家族》《天堂蒜薹之歌》等一系列作品翻譯到國外,葛浩文幾乎成了莫言走向世界的"經(jīng)紀(jì)人",莫言也因此獲得2012年世界諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。文章選取莫言《紅高粱家族》的譯本進(jìn)行分析,探究葛浩文成功的翻譯方法,以期對(duì)翻譯實(shí)踐工作提供一些幫助。
【作者單位】: 鶴壁職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共基礎(chǔ)教研部;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 1引言葛浩文(Howard Goldblatt)是美國著名的漢學(xué)家,著名的文學(xué)翻譯家,現(xiàn)在在科羅拉多大學(xué)波德分校任教。1939年他出生在加州的長灘(Long Beach),1961年從長灘州立大學(xué)畢業(yè)并獲得學(xué)士學(xué)位,大學(xué)畢業(yè)后到臺(tái)灣做了四年的海軍軍官,服役期間他開始學(xué)習(xí)中文,正是這段學(xué)習(xí)經(jīng)歷引導(dǎo)他
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馮連才;;遍地奔跑的紅高粱(組詩)[J];民族文學(xué);2013年07期
2 生祥 ,峭峰 ,金富 ,暴俠;故鄉(xiāng)的紅高粱[J];北方音樂;1989年06期
3 孫力;胡潤泉;賀杰;林秀娟;柯進(jìn)寶;歐澄裁;;兒歌五首[J];早期教育;1993年06期
4 薛衛(wèi)民;;紅高粱啊,紅高粱(外二首)[J];詩刊;1981年04期
5 賈聚光;;紅高粱情結(jié)[J];農(nóng)電管理;2011年08期
6 蔡志飛;;淺談《紅高粱家族》中的險(xiǎn)惡環(huán)境與紅高粱精神[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年09期
7 陳可人;;淺析《紅高粱家族》中“紅高粱”的象征意義[J];科教文匯(中旬刊);2012年11期
8 杜寒風(fēng);;氣勢(shì)不凡《紅高粱》[J];電影評(píng)介;1988年05期
9 方天吉;徐煒;;紅高粱品牌生意經(jīng)[J];今古傳奇(故事版上半月版);2013年10期
10 陶沫;;《紅高粱家族》讀后感[J];青春歲月;2014年01期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱乃肖博士;品牌是企業(yè)的戰(zhàn)旗[N];國際商報(bào);2003年
2 特邀記者 周健;喬贏:“紅高粱”光環(huán)下的多面臉譜[N];21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道;2005年
3 見習(xí)記者 全四清 本報(bào)記者 牛衛(wèi)國 白潔;喬贏再種“紅高粱”[N];中華工商時(shí)報(bào);2005年
4 記者 者婧;昔日“炒作大王”復(fù)出迷霧重重[N];北京現(xiàn)代商報(bào);2006年
5 通訊員 劉潤國、游海林;浠水:工商助推訂單農(nóng)業(yè)[N];湖北日?qǐng)?bào);2006年
6 劉潤國 游海林;把訂單農(nóng)業(yè)落到實(shí)處[N];黃岡日?qǐng)?bào);2006年
7 司超慧 王新磊 師麗丹;喬贏再造“數(shù)字紅高粱”[N];經(jīng)濟(jì)視點(diǎn)報(bào);2007年
8 王濤邋謝惠 本報(bào)記者 童順鳴;高粱紅時(shí) 公司農(nóng)戶兩旺[N];四川日?qǐng)?bào);2007年
9 張新征;臨猗廢磚窯上長出了紅高粱[N];山西日?qǐng)?bào);2007年
10 李代廣;紅高粱創(chuàng)始人詳論企業(yè)管理六大“死穴”[N];經(jīng)理日?qǐng)?bào);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 文丹;《紅高粱家族》中紅色原型解讀[D];湖南科技大學(xué);2007年
2 佘月月;《紅高粱家族》中前景化語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 林可欣;《紅高粱家族》中動(dòng)植物概念隱喻的認(rèn)知分析和翻譯研究[D];福建師范大學(xué);2015年
4 代旋;《紅高粱家族》風(fēng)格傳譯的文體學(xué)評(píng)析[D];湘潭大學(xué);2009年
5 錢鋒;葛浩文英譯《紅高粱家族》研究[D];南京師范大學(xué);2014年
6 劉輝;改寫理論視角下葛浩文英譯《紅高粱家族》研究[D];山西師范大學(xué);2014年
7 張廣林;從改寫理論看葛浩文的《紅高粱家族》英譯本[D];重慶師范大學(xué);2014年
8 張娟;《紅高粱家族》英譯本研究[D];河北大學(xué);2014年
9 鄭羽;社會(huì)翻譯學(xué)視角下《紅高粱家族》英譯研究[D];浙江財(cái)經(jīng)大學(xué);2013年
10 王筱依;基于霍恩比“綜合法”理論的《紅高粱家族》方言翻譯研究[D];北京交通大學(xué);2014年
,本文編號(hào):1205313
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1205313.html