兒童文學(xué)翻譯及翻譯理論的若干研究
本文關(guān)鍵詞:兒童文學(xué)翻譯及翻譯理論的若干研究
更多相關(guān)文章: 兒童文學(xué)翻譯 翻譯理論 研究
【摘要】:隨著現(xiàn)在國際化形式的轉(zhuǎn)變,各國的知識正在逐漸的同步化,文化本身就是無國界的,所以對于文化的學(xué)習(xí)沒有區(qū)別之分,F(xiàn)在的翻譯教學(xué)越來越得到重視,就目前的資料顯示,國內(nèi)的兒童中,文學(xué)翻譯教育呈現(xiàn)上升的趨勢,并且還在不斷地創(chuàng)新中,現(xiàn)在很多的外國作品特別是那些文學(xué)名著通過翻譯的形式不斷的流入我國。雖然我國對于兒童翻譯的起步比較晚,但是發(fā)展的非常的迅速。在兒童翻譯中可能還存在著很多的不足,很多的兒童翻譯的研究只注重表面,相較于我國的主流文學(xué)作品的研究來看還是非常的狹小。
【作者單位】: 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);
【分類號】:I046;H059
【正文快照】: 在我國的兒童翻譯中,經(jīng)常會出現(xiàn)理論與實踐之間不平衡現(xiàn)象的發(fā)生,特別是實踐經(jīng)常比理論要快一步,在這種情況下就經(jīng)常會出現(xiàn)虛假的現(xiàn)象發(fā)生。因為很多的實踐沒有充分的理論作支持,所以在其中就會經(jīng)常的出現(xiàn)很多不足。所以我們在兒童翻譯上一定要理性的看待兒童翻譯的迅速發(fā)展,
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 解華;文學(xué)翻譯理論的系統(tǒng)探索——簡評鄭海凌先生的《文學(xué)翻譯學(xué)》[J];外語與外語教學(xué);2003年08期
2 程曉;;文化翻譯理論在兒童文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報;2008年03期
3 楊超;;淺析文學(xué)翻譯中理論與風(fēng)格的矛盾統(tǒng)一[J];時代文學(xué)(下半月);2009年08期
4 趙越;;眾里尋他千百度——基于詩學(xué)原理的中國傳統(tǒng)詩歌翻譯理論芻議[J];今日中國論壇;2013年Z1期
5 鄧璐璐;;西方女性主義翻譯理論及其批評[J];河北科技師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
6 付姣;;俄羅斯文學(xué)翻譯理論中文藝學(xué)派與語言學(xué)派對比分析[J];綏化學(xué)院學(xué)報;2012年04期
7 蔡新樂;徐廣聯(lián);;翻譯是一種對應(yīng)(Correspondence)——關(guān)于翻譯學(xué)的一個設(shè)想[J];黃淮學(xué)刊(社會科學(xué)版);1993年01期
8 李泮池;;從風(fēng)格翻譯理論角度談《傲慢與偏見》的譯本[J];語文建設(shè);2012年06期
9 李田心;;許淵沖翻譯理論和1995年《紅與黑》漢譯大調(diào)查[J];蕪湖職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2013年02期
10 許崇信;;歷史·文化·翻譯——魯迅翻譯理論的歷史意義[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1984年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 趙光慧;;議文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)之不確定性[A];走向21世紀(jì)的探索——回顧·思考·展望[C];1999年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 本報記者 金濤;把中國智慧翻譯到西方[N];中國藝術(shù)報;2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉婭莉;《奪寶之旅》的翻譯報告[D];海南大學(xué);2015年
2 朋毛當(dāng)知;《紅樓夢》兩種藏譯本的比較研究[D];西藏大學(xué);2016年
3 馮紅巖;后殖民翻譯理論視角下登譯《水滸傳》的文化流失[D];天津財經(jīng)大學(xué);2014年
4 劉宇松;奈達(dá)翻譯理論探析[D];湖南師范大學(xué);2005年
5 萬亮金;喬治·斯坦納闡釋翻譯理論視角下的散文翻譯[D];江西師范大學(xué);2012年
6 張潔;許淵沖的文學(xué)翻譯理論—發(fā)揮譯語優(yōu)勢論與競賽論[D];西北大學(xué);2008年
7 章婷;闡釋翻譯理論下《我生活的故事》中譯本對比研究[D];江西師范大學(xué);2013年
8 吳佳蕾;兒童文學(xué)翻譯探討[D];天津理工大學(xué);2015年
9 周茜茜;簡析翻譯小說《蘇醒》節(jié)選章節(jié)時所用的翻譯理論和技巧[D];復(fù)旦大學(xué);2013年
10 劉揚(yáng);解構(gòu)主義翻譯理論視角下蔡駿《沉沒之魚》中譯本研究[D];西南石油大學(xué);2012年
,本文編號:1192486
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1192486.html