接受理論指導(dǎo)下童話語(yǔ)言的“形象性”漢譯實(shí)踐——以伯吉斯的《狐貍奶奶》為例
本文關(guān)鍵詞:接受理論指導(dǎo)下童話語(yǔ)言的“形象性”漢譯實(shí)踐——以伯吉斯的《狐貍奶奶》為例
【摘要】:接受理論以讀者為中心,以讀者接受為目標(biāo),為童話翻譯提供了新的理論支撐。接受理論的核心是讀者的主體性,而讀者的特殊性正是兒童文學(xué)的特殊之處,因此接受理論對(duì)準(zhǔn)確把握英語(yǔ)兒童文學(xué)漢譯本中兒童語(yǔ)言的特色有重要指導(dǎo)意義。本文在接受理論指導(dǎo)下,基于漢語(yǔ)兒童語(yǔ)言"形象性"的特點(diǎn),對(duì)伯吉斯動(dòng)物童話《狐貍奶奶》進(jìn)行了漢譯探索,總結(jié)了在詞法和修辭上的具體翻譯方法。
【作者單位】: 徐州幼兒師范高等?茖W(xué)校外語(yǔ)系;
【基金】:2014年度江蘇省教育廳高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金指導(dǎo)項(xiàng)目“基于幼兒語(yǔ)言認(rèn)知規(guī)律的兒童繪本漢譯研究”階段性成果(2014SJD480) 國(guó)家級(jí)子課題“幼兒英語(yǔ)視聽(tīng)啟蒙網(wǎng)絡(luò)資源的整合運(yùn)用研究”階段性成果(156222802-0005)
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【正文快照】: 一、引言伯吉斯是美國(guó)著名童話作家、環(huán)保主義者、自然主義者、自然資源保護(hù)論者、“睡前故事大叔”,一生熱愛(ài)大自然,熱愛(ài)小動(dòng)物。在大約50年創(chuàng)作期間,他以自然界的小動(dòng)物為主角,為孩子們寫了170多本書,并在報(bào)紙專欄上發(fā)表15000多個(gè)專欄故事。他的多部作品都是金麥田國(guó)際獲獎(jiǎng)
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 姚基;;閱讀的自由和必然——試論接受理論的基本問(wèn)題[J];學(xué)習(xí)與探索;1989年Z1期
2 周劍;漠視、扭曲與其反座力——再論外國(guó)接受理論的“拿來(lái)”[J];外國(guó)文學(xué)研究;1996年04期
3 周劍;接受理論“閱讀級(jí)次”說(shuō)[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
4 張慶雄;簡(jiǎn)述康士坦茨學(xué)派的接受理論[J];呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
5 劉虎;;接受理論與文學(xué)翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)[J];江蘇廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年04期
6 周桂方;;從接受理論觀點(diǎn)看譯作與原作的關(guān)系[J];時(shí)代文學(xué)(理論學(xué)術(shù)版);2007年01期
7 王素珍;;從接受理論看文學(xué)作品重譯[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年04期
8 余嵐;;接受理論視角下的兒童文學(xué)翻譯策略[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2009年08期
9 張焰明;;從接受理論評(píng)《三國(guó)演義》兩個(gè)譯本的文化傳播[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
10 陳彥彥;;從接受理論視角看傅東華譯本《飄》的翻譯策略[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年01期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 史天天;接受理論下《老人與!穬蓚(gè)中譯本對(duì)比研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2013年
2 王婷;接受理論視角下兒童文學(xué)《彼得·潘》的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2015年
3 段麗麗;論姚斯的接受理論[D];新疆大學(xué);2005年
4 康姝媛;接受理論與翻譯策略[D];西安電子科技大學(xué);2008年
5 袁立娜;從接受理論的角度論兒童文學(xué)的英漢翻譯:《哈利波特與魔法石》兩個(gè)中譯本的個(gè)案研究[D];新疆大學(xué);2011年
6 李龍娟;從接受理論看復(fù)譯[D];山東大學(xué);2006年
7 涂宇明;接受理論視角下的文學(xué)翻譯過(guò)程初探[D];重慶師范大學(xué);2007年
8 關(guān)昕;論接受理論在兒童文學(xué)翻譯中的適用性[D];廣西師范大學(xué);2008年
9 陳楊;從接受理論談“悲美”的漢譯[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2012年
10 李爽;從接受理論視角看《彼得·潘》的三個(gè)中譯本[D];齊齊哈爾大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1179887
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1179887.html