勒菲弗爾操縱理論對《威尼斯商人》方平譯本的操縱
本文關(guān)鍵詞:勒菲弗爾操縱理論對《威尼斯商人》方平譯本的操縱
更多相關(guān)文章: 意識形態(tài) 主流詩學(xué) 操縱理論 《威尼斯商人》 方平譯本
【摘要】:勒菲弗爾操縱理論是翻譯研究文化學(xué)派的重要理論,對文學(xué)翻譯具有指導(dǎo)性意義。意識形態(tài)、主流詩學(xué)和贊助力量是該翻譯理論的三大要素。方平在譯文體裁、語言風(fēng)格、讀者群、具體的翻譯手段等方面的處理,主要受到了我國當(dāng)時的社會意識形態(tài)和主流詩學(xué)觀的制約與操控;而方平在譯文文體、翻譯策略等方面進(jìn)行的意識性、目的性選擇與操作,則是對其譯者主體性的張揚(yáng)。
【作者單位】: 廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:2015年廣西研究生教育創(chuàng)新計劃項目:莎士比亞戲劇與中國戲劇修辭對比研究(YCSW2015077)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 20世紀(jì)70年代以來,隨著歐洲“翻譯研究派”的興起,翻譯研究呈現(xiàn)多元化發(fā)展趨勢,突破了語言學(xué)和美學(xué)的傳統(tǒng)研究模式,而對社會、歷史、文化等超文本因素給予更多關(guān)注,于是,翻譯研究出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”。到了20世紀(jì)80年代,文化轉(zhuǎn)向翻譯研究呈現(xiàn)出蔚為壯觀的態(tài)勢。20世紀(jì)90年代,翻
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 潘明霞;《威尼斯商人》兩譯本中典故翻譯的對比[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;1999年03期
2 李明清;;梁實秋《威尼斯商人》譯本研究[J];外國語文;2010年04期
3 邊曉曉;;眉間尺與夏洛克的對話——《鑄劍》與《威尼斯商人》復(fù)仇之比較與研究[J];文學(xué)界(理論版);2011年12期
4 張玲;;《紫釵記》和《威尼斯商人》中的女性形象——女性主義文學(xué)批評視角下的湯顯祖和莎士比亞人文思想[J];蘇州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年03期
5 郭翔飛;;比較《威尼斯商人》與《看錢奴》的喜劇創(chuàng)作[J];戲劇之家(上半月);2012年08期
6 王曉軍;;舞臺上的吝嗇鬼——《威尼斯商人》中的夏洛克和《看錢奴》中的賈仁形象對比分析[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年04期
7 顏歡;;從女性主義解讀湯顯祖和莎士比亞作品的人文思想——以《牡丹亭》和《威尼斯商人》為例[J];藝術(shù)百家;2012年S1期
8 ;[J];;年期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐敏;交通改變世界觀[N];中國交通報;2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 賈洪野;隱喻認(rèn)知視角下的《威尼斯商人》辭格翻譯研究[D];廣西師范大學(xué);2014年
2 曾艷萍;概念整合理論視角下《威尼斯商人》的比擬辭格及其漢譯研究[D];廣西師范大學(xué);2014年
3 趙勇賓;文學(xué)與法律的對話[D];山東大學(xué);2007年
4 曹運(yùn);事件域認(rèn)知理論視角下《威尼斯商人》的轉(zhuǎn)喻及其翻譯研究[D];廣西師范大學(xué);2014年
5 朱虹博;功能對等理論視角下《威尼斯商人》的同義詞及其翻譯[D];廣西師范大學(xué);2014年
6 肖超;從等效理論看《威尼斯商人》中的典故翻譯[D];上海外國語大學(xué);2011年
,本文編號:1162515
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1162515.html