《芬尼根的守靈夜》深度翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:《芬尼根的守靈夜》深度翻譯研究
更多相關(guān)文章: 《芬尼根的守靈夜》 深度翻譯 緊密型 疏離型 功能
【摘要】:戴從容在翻譯《芬尼根的守靈夜》時(shí)采取了引用原文、列舉多種含義、大量添加譯注等輔助翻譯手段,并精心編寫(xiě)了導(dǎo)讀和凡例等輔助閱讀材料,這與深度翻譯的觀點(diǎn)不謀而合。依據(jù)與譯文的關(guān)系,深度翻譯可分為正文深度翻譯、緊密型深度翻譯和疏離型深度翻譯,三者相互影響,其中緊密型和疏離型深度翻譯是本文研究的重點(diǎn)。個(gè)案分析表明,深度翻譯具有服務(wù)讀者、方便研究、建構(gòu)譯者身份和文化交流等功能。
【作者單位】: 北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 《芬尼根的守靈夜》 深度翻譯 緊密型 疏離型 功能
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 0引言愛(ài)爾蘭作家喬伊斯(James Joyce)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《芬尼根的守靈夜》(Finnegans Wake,下文簡(jiǎn)稱(chēng)《守靈夜》)是世界文壇公認(rèn)的“天書(shū)”。這部作品怪異的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu)增加了翻譯的困難,導(dǎo)致長(zhǎng)期沒(méi)有中譯本出現(xiàn)。《尤利西斯》的譯者之一文潔若(2013)譯完《尤利西斯》后“曾想一鼓作氣
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 戴從容;藝術(shù)家的迷宮——狄達(dá)勒斯與《芬尼根的守靈夜》[J];四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年06期
2 吳子茹;;《芬尼根的守靈夜》:“天書(shū)”降臨中國(guó)[J];中國(guó)新聞周刊;2012年35期
3 戴從容;;經(jīng)典與色情——讀《芬尼根的守靈夜》[J];讀書(shū);2013年02期
4 ;[J];;年期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 本報(bào)記者 顏維琦;今天,,我們?yōu)槭裁匆x《芬尼根的守靈夜》[N];光明日?qǐng)?bào);2013年
2 商報(bào)記者 姜銳剛;《芬尼根的守靈夜》“巨幅戶(hù)外廣告”引導(dǎo)讀者閱讀經(jīng)典[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2013年
3 著名翻譯家 文潔若;我看《芬尼根的守靈夜》的翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2013年
4 早報(bào)記者 石劍峰;譯者注釋幾乎和原文一樣豐富[N];東方早報(bào);2012年
5 記者 孫行之;四邊形的圓[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2012年
6 早報(bào)記者 石劍峰;“這是一部敞開(kāi)的沒(méi)邊界的作品”[N];東方早報(bào);2012年
本文編號(hào):1093667
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1093667.html