天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關于《愛的外傳》的韓漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-10-25 06:12

  本文關鍵詞:關于《愛的外傳》的韓漢翻譯實踐報告


  更多相關文章: 《愛的外傳》 翻譯項目簡介 譯前分析 譯前準備 案例分析


【摘要】:《愛的外傳》是韓國作家李外秀的隨筆集,作家李外秀在韓國享有極高的文學地位,在2009年被讀者評為“年度最喜愛的作者”,他的作品個性色彩鮮明,想象力豐富,語言獨特犀利。全書9萬字,譯文約5萬字,本書分9個章節(jié),每個章節(jié)由多篇隨筆構(gòu)成,分別對愛情、人生、孤獨、生活、韓國社會現(xiàn)象、道德、堅持等進行極富特色的闡述。本書涵蓋的內(nèi)容非常廣泛,文章風格自由奔放、語言極其凝練犀利,同時又富含哲理,主要以隨筆的形式展現(xiàn)作者獨特的視角及生活感悟。本書的語言風格成熟凝練,內(nèi)容豐富,思想獨特。翻譯此書,對了解韓國文化、韓國人思維方式、反映韓國國民性以及了解李外秀獨特的藝術魅力有深遠的意義。本篇報告第一章是引言部分,對選題的目的與意義,以及這部作品的價值和評價進行了概述。第二章是翻譯項目簡介,主要介紹了作者和《愛的外傳》這部作品的基本框架和主要內(nèi)容。第三章是譯前分析和譯前準備。在翻譯此書之前,經(jīng)過了查閱作者,閱讀平行文本,及相關翻譯書籍,闡述了為了充分翻譯好這部作品做的詳細分析及準備。第四章是翻譯例文分析,分為從俗語的翻譯,借景抒情的翻譯,詞語對稱的翻譯,笑話幽默的翻譯,政治詞匯的翻譯,文章標題的翻譯。將學到的翻譯方法運用到實踐中,每一部分都有各自的翻譯難點,在翻譯實踐中在直譯的基礎上,也要考慮讀者的語言習慣,可以運用意譯、直譯、添譯、省略、引申等方法來使文章更加流暢和通俗易懂。第五章是結(jié)語,歸納了翻譯實踐的收獲與感悟,讓我懂得翻譯并不是文字的累積,而是有血有肉的組合,不僅要保障作者的意思,也要把握作者的文風以及.讀者的思維方式?偨Y(jié)了翻譯中遇到的不足,怎樣更好的翻譯和表達。
【關鍵詞】:《愛的外傳》 翻譯項目簡介 譯前分析 譯前準備 案例分析
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H55;I046
【目錄】:
  • 中文摘要6-7
  • 摘要7-9
  • 第一章 引言9
  • 第二章 翻譯項目簡介9-10
  • 2.1 作者簡介9-10
  • 2.2 作品簡介10
  • 第三章 譯前分析、譯前準備10-12
  • 3.1 譯前分析10-11
  • 3.2 譯前準備11-12
  • 第四章 翻譯案例分析12-20
  • 4.1 俗語及俚語的翻譯12-13
  • 4.2 景物描寫襯托作者心情及渲染氣氛的翻譯13-15
  • 4.3 詞語對稱的翻譯15-16
  • 4.4 笑話及幽默的翻譯16-18
  • 4.5 關于政治詞語的翻譯18-19
  • 4.6 標題的翻譯19-20
  • 第五章 結(jié)語20-22
  • 參考文獻22-24
  • 后記24-25
  • 附錄25-164
  • 附錄A26-90
  • 附錄B90-164

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 任敬奎;;淺談朝鮮語翻譯中的幾個問題[J];東方企業(yè)文化;2014年03期

2 陳義濤;;功能對等理論下的商務韓語翻譯技巧[J];讀書文摘;2015年22期

3 樸錦海;;翻譯中場面信息與詞的感情色彩——以漢語和朝鮮語為例[J];民族論壇;2010年07期

4 馬香閣;;淺談韓國語口譯教學[J];科教文匯(中旬刊);2013年01期

5 劉博杰;;淺議經(jīng)貿(mào)韓語翻譯需要注意的幾個問題[J];吉林廣播電視大學學報;2014年11期

6 魏良;;論《小時代1:折紙時代》中的光影敘述手法[J];品牌(下半月);2015年02期

7 莊慶濤;;中韓翻譯過程中的漢字詞使用策略探析[J];云南社會主義學院學報;2014年03期

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 黃丙剛;韓漢主從復句對比研究[D];延邊大學;2014年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張善子;漢朝電視新聞翻譯[D];延邊大學;2011年

2 陳曉雯;韓中動詞性定語對比[D];延邊大學;2007年

3 王振鳳;韓國語擬態(tài)詞的特性以及與漢語的對應[D];延邊大學;2007年

4 張玉珍;韓國影視劇中文翻譯探討[D];中央民族大學;2012年

5 鄧曄;華龍網(wǎng)經(jīng)濟、民生新聞翻譯項目報告[D];四川外國語大學;2014年

6 金美蘭;莫言《紅高粱家族》韓譯本翻譯研究[D];吉林大學;2014年

7 趙天嬌;韓國小說《沉默的未來》中文翻譯實踐報告[D];吉林大學;2014年

8 魯爽;韓國總統(tǒng)中國大學演講稿理解與翻譯研究[D];吉林大學;2014年

9 龐詩婷;中韓互譯中的人物形象再現(xiàn)與塑造[D];廣西師范大學;2014年

10 張全用;接受美學視角下的韓·中詞匯翻譯[D];廣西師范大學;2014年



本文編號:1092408

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1092408.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶f5612***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com