天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《梁山伯與祝英臺》在印度尼西亞

發(fā)布時間:2017-10-21 09:34

  本文關鍵詞:《梁山伯與祝英臺》在印度尼西亞


  更多相關文章: 《梁山伯與祝英臺》 Sampek Engtay 印度尼西亞 互文性 影響


【摘要】:本次研究目的在于探索中國傳統(tǒng)愛情故事《梁山伯與祝英臺》在印尼占有怎樣的地位;故事怎樣在印尼傳播以及它對印尼文學作品的影響。通過運用文本互涉法和溯源學的方法來進行比較,筆者總結(jié)了《梁山伯與祝英臺》悲劇在印尼的文學地位。此故事很受歡迎,它不僅僅只是從中國傳到印度尼西亞的一個故事,該故事更是被賦予了印度尼西亞的風格特征。這是一個改編后的故事,冠以類似的標題,但沒有改變故事的核心情節(jié),而是由作者將它改編成不同的版本在印度尼西亞進行傳播;如電影,戲劇,或漫畫,即使故事的結(jié)局是相似的,但它們屬于不同的文學作品。同樣地,在其他印度尼西亞文學作品中,也能發(fā)現(xiàn)如此類似的影響,比如說它揭示了類似的主題,設置,細節(jié)和情節(jié)等等。
【關鍵詞】:《梁山伯與祝英臺》 Sampek Engtay 印度尼西亞 互文性 影響
【學位授予單位】:南昌大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:I106;J05
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • ABSTRACT4-5
  • ABSTRAK5-8
  • 緒論8-9
  • 第1章《梁山伯與祝英臺》在中國9-15
  • 1.1 梁祝故事的基本主題9-11
  • 1.2 梁祝故事的雅化過程11-13
  • 1.3 梁祝故事的中國文化內(nèi)涵13-15
  • 第2章《梁山伯與祝英臺》在印尼的傳播15-29
  • 2.1 華人歷次移民在印尼15-16
  • 2.2 梁祝在印尼的轉(zhuǎn)播16-18
  • 2.2.1 出版物書16-17
  • 2.2.2 劇影轉(zhuǎn)播17-18
  • 2.3 《梁山伯與祝英臺》在印尼的漫畫版18-24
  • 2.3.1.《梁山伯與祝英臺》的漫畫版故事情節(jié)18-23
  • 2.3.2 Handaka Vijjananda (作者)23-24
  • 2.4《梁山伯與祝英臺》在印尼的電影版24-26
  • 2.4.1. 編導鄭丁春簡歷24-25
  • 2.4.2 電影《Sampek Engtay》的制作上映25-26
  • 2.5. 《梁山伯與祝英臺》在印尼的喜劇版26-29
  • 2.5.1.戲劇《Sampek Engtay》劇情簡介27-28
  • 2.5.2. 劇團Teater Koma簡介28-29
  • 第3章 戲劇SAMPEK ENGTAY(印尼)與電影《梁祝》(中國)的互文性29-43
  • 3.1 作者及作品背景31-32
  • 3.2 兩部作品所展現(xiàn)文化的差異32-34
  • 3.3 兩部作品對虐待兒童行為的揭露34-35
  • 3.4 兩部作品所表達的女權(quán)解放觀念(男女平等享有受教育權(quán))35-38
  • 3.5 CIOK ENGTAY和祝英臺的不同態(tài)度和表現(xiàn)38-39
  • 3.6 保衛(wèi)愛情的抗爭39-43
  • 第4章《梁山伯與祝英臺》對印尼文學中的影響43-56
  • 4.1 《梁山伯與祝英臺》對印尼敘事文學中的影響44-52
  • 4.1.1 Siti Nurbaya (蘇門塔拉)44-47
  • 4.1.2 Datu Museng & Maipa Deapati (松巴瓦)47-52
  • 4.2 《梁山伯與祝英臺》對印尼抒情文學中的影響52-56
  • 4.2.1 Anging Mammiri (錫江民歌)52-53
  • 4.2.2 Ma’rencong rencong53-56
  • 結(jié)論56-58
  • 致謝58-59
  • 參考文獻59-62
  • 附件62-63

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 侯敏;互文性寫作的特質(zhì)[J];寫作;2003年19期

2 胡慧;;從互文性看文學、文化的傳承與發(fā)展[J];學術(shù)界;2006年05期

3 王海敏;;廣告語互文性分析[J];太原大學教育學院學報;2008年S1期

4 胡元江;;廣告的兩種互文性[J];外語研究;2009年01期

5 葛紅;;互文性與用典之辯[J];求索;2009年09期

6 趙靜;互文性與翻譯[J];山東外語教學;1999年04期

7 葛恒婷;;互文性淺述[J];考試周刊;2009年03期

8 彭如青;;元旦社論標題互文性研究[J];語文學刊;2009年03期

9 趙靚;;“互文性”的廣義理解和現(xiàn)實應用[J];魅力中國;2010年10期

10 婁琦;;語篇的解讀與互文性[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2004年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 鄧晶;;互文性在翻譯中的丟失與體現(xiàn)——以紅樓夢英譯本(前四十回)中俗語翻譯為例[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

2 任東升;焦良欣;;《天路歷程》互文翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 ;互文性:攝影文學的精髓[N];文藝報;2001年

2 閻浩崗;互文性視閾中的《最后的生產(chǎn)隊》[N];文藝報;2012年

3 張燕玲;張沖的困境:楊爭光的互文[N];文藝報;2010年

4 ;也談學術(shù)界的“互文性”問題[N];中華讀書報;2005年

5 中國傳媒大學廣播電視研究中心 文學院 趙雪 曹彥男;微博通緝令中的互文現(xiàn)象[N];光明日報;2013年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 武建國;當代漢語公共話語中的篇際互文性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃文詣;安吉拉·卡特作品中的三種互文素材來源[D];中國海洋大學;2015年

2 李偉;《小世界》互文性新解[D];東北大學;2014年

3 趙夢娟;引用與轉(zhuǎn)述:學生撰寫的與公開發(fā)表的理工科英語研究性論文中的互文性研究[D];江蘇大學;2016年

4 董建煒;[D];西安外國語大學;2016年

5 劉微;構(gòu)式語法視角下的商業(yè)廣告語篇互文性研究[D];四川師范大學;2016年

6 李沐霖;從互文性視角分析《奧巴馬演說集》[D];長春理工大學;2016年

7 馬艷艷;食品廣告語篇中互文性的批評話語分析[D];湖南科技大學;2016年

8 Giska Nur Rahmah(余思佳);《梁山伯與祝英臺》在印度尼西亞[D];南昌大學;2016年

9 劉小俠;英漢“神舟五號”新聞報道中轉(zhuǎn)述語的互文性分析[D];東北師范大學;2004年

10 姚玲麗;誤解的互文性分析[D];湘潭大學;2007年

,

本文編號:1072633

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1072633.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶19b2b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com