改寫理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯
本文關鍵詞:改寫理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯
更多相關文章: 贊助人 詩學 意識形態(tài) 葛浩文 《豐乳肥臀》 改寫理論
【摘要】:眾所周知,中國著名作家莫言斬獲諾貝爾文學獎,翻譯在其作品的傳播與推廣中起到了功不可沒的作用。莫言小說的英譯本全部出自葛浩文之手,葛浩文的英譯本成功為目標語讀者接受,將中國文化介紹給國外,開啟了中國文學走向世界的先驅(qū)道路,為中國其他作家及其作品譯介到國外提供借鑒!敦S乳肥臀》是莫言的代表作之一,其英譯本又是葛浩文翻譯較為成功的譯本。然而事實上,國內(nèi)外對比研究《豐乳肥臀》及其英譯本的期刊、論文可謂是鳳毛麟角,一方面,多數(shù)學者主要是從文學的角度研究莫言作品的自身的美學價值及哲學價值;另一方面,盡管有一些論文是以翻譯為視角的,相關論文的研究的廣度狹窄,即研究的層面比較單一,學者們主要就原著與譯文的差異來研究葛浩文翻譯時采用哪些翻譯策略以及為何采取這些翻譯策略,研究葛浩文對文化負載詞的翻譯。本論文筆者以改寫理論為理論視角,不僅探討葛浩文的翻譯策略,還將英譯本置身于文化背景下,研究葛浩文選擇《豐乳肥臀》作為翻譯對象的各種社會文化原因以及采取的各種翻譯策略,使研究內(nèi)容更加全面,視角更加多樣化。本論文主要包括三個方面:一.理論層面。翻譯是譯者為了使兩種不同文化、兩種語言盡量銜接融合而不斷妥協(xié)的結果,因此翻譯很難做到源語的完全對等,相反的,改寫是絕對的。翻譯受到各種社會因素的制約,尤其是受到三種制控因素的制約,分別是贊助人、詩學以及意識形態(tài)。本論文系統(tǒng)分析介紹勒菲維爾的改寫理論及三個制控因素,旨在讓讀者能夠?qū)υ摾碚撨M行系統(tǒng)全面的認知。二.改寫理論的三個制控因素操縱下《豐乳肥臀》的翻譯。通過對《豐乳肥臀》中英譯本的對比分析,可以得出葛浩文在翻譯時除了采取最常見的直譯意譯外,還對原作進行了大量的改寫,這與勒菲維爾的改寫理論不謀而合,改寫是《豐乳肥臀》英譯本取得成功的一個重要因素。本論文詳細分析這三種制控因素對葛浩文翻譯實踐的影響,首先論文分析贊助人影響文本與譯者的選擇;其次本論文將詩學分為主流詩學及個人詩學,并研究這兩種詩學對譯者及翻譯過程的制約;最后主流意識形態(tài)與個人意識形態(tài)操控下葛浩文的翻譯。三.個案分析。本論文舉例分析葛浩文翻譯實踐時如何體現(xiàn)其對原文進行大量的改寫。具體表現(xiàn)在在贊助人的影響下,譯者對原作中敘事時間的重新安排以及對原作中拾遺補闕的省略。在詩學的影響下,葛浩文對文化負載詞(習語和歷史典故)的改寫以及其翻譯過程的特例,主要指葛浩文認知錯誤所導致的誤譯和他對人物姓名的所采取的各種翻譯策略。最后在意識形態(tài)的影響下,尤其是各種政治因素的影響葛浩文對原作進行了必要的刪減改寫。論文論證葛浩文版英譯本成功的原因,指出通過對原作的改寫,使得譯文被外國讀者接受,符合目標讀者的閱讀習慣、審美期待和價值標準。通過研究這個成功的案例,為其他譯者做出成功典范,供其他譯者參考,為中國文化走出去添磚加瓦。
【關鍵詞】:贊助人 詩學 意識形態(tài) 葛浩文 《豐乳肥臀》 改寫理論
【學位授予單位】:合肥工業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS7-8
- ABSTRACT8-11
- 中文摘要11-15
- CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION15-19
- 1.1 Objectives and Significances of This Study15-17
- 1.1.1 Objectives15-16
- 1.1.2 Significances16-17
- 1.2 Structure of the Thesis17-19
- CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW19-24
- 2.1 Domestic Literature Review19-21
- 2.2 Exernal Literature Review21-22
- 2.3 Conclusion22-24
- CHAPTER Ⅲ THEORATICAL REVIEW OF LEFEVER'S REWRITINGTHEORY24-30
- 3.1 Cultural Turn24-25
- 3.2 Rewriting Theory25-30
- 3.2.1 Three Control factors of Rewriting Theory26-30
- 3.2.1.1 Patrons26-27
- 3.2.1.2 Poetics27-28
- 3.2.1.3 Ideology28-30
- CHAPTER Ⅳ THE MANIPULATION OF THREE CONTROL FACTORS OFTRANSLATING BIG BREASTS & WIDE HIPS30-47
- 4.1 The Manipulation of Patrons30-37
- 4.1.1 The Publishing House30-31
- 4.1.2 The Selection of Source Text31-34
- 4.1.2.1 The Instinctive Value of Fengru Feitun31-33
- 4.1.2.2 The Folk Character of the Novel33-34
- 4.1.3 The Selection of the Translator34-36
- 4.1.4 The Influence of the Target Readers36-37
- 4.2 The Manipulation of Poetics37-42
- 4.2.1 The Influence of Dominant Poetics to Translator37-40
- 4.2.1.1 The Choice of the Text under the Manipulation of Dominant Poetics37-40
- 4.2.3 The Influence of Translator's Personal Poetics40-42
- 4.2.3.1 The Translator's Own Taste40-41
- 4.2.3.2 The Translator's Choice of Language Style41-42
- 4.3 The Manipulation of Ideology42-47
- 4.3.1 The Manipulation of Mainstream Ideology42-44
- 4.3.2 Goldblatt's Personal Ideology44-47
- 4.3.2.1 The Translator's Thought of Literary Translation45-47
- CHAPTER Ⅴ CASE STUDIES47-65
- 5.1 The Translation Strategies under the Manipulation of Patrons47-50
- 5.1.1 The Rearrangement of Sequence47-49
- 5.1.2 The Deletion of Appendix Part and the Supplementary Plots49-50
- 5.2 The Translation Strategies under the Manipulation of Poetics50-57
- 5.2.1 The Translation of Culture-loaded Words51-57
- 5.2.1.1 The Translation of Proverbs51-54
- 5.2.1.2 The Translation of Historical Allusions54-57
- 5.3 The Translation Strategies under the Manipulation of Ideology57-59
- 5.3.1 The Impact on Translation Practice of the Original under the Political Reasons58-59
- 5.4 Special Cases of Translation59-65
- 5.4.1 Mistranslation by Misunderstandings59-61
- 5.4.2 The Translation of Character's Name61-65
- CHAPTER CONCLUSION65-68
- 6.1 The Achievements of the Thesis65-66
- 6.2 The Existent Shortages66-67
- 6.3 The Research Orientations of Big Breasts & Wide Hips67-68
- WORKS CITED68-71
- APPENDIX71
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 程旦亮;德之不純者莫言發(fā)展[J];內(nèi)蒙古煤炭經(jīng)濟;2001年06期
2 傅金祥;天涼好個秋——莫言《倒立》內(nèi)蘊解讀[J];名作欣賞;2003年05期
3 李敬澤;莫言與中國精神[J];小說評論;2003年01期
4 曹民光;顛倒的世界 荒謬的存在——莫言《倒立》解讀[J];名作欣賞;2004年01期
5 姜智芹;西方讀者視野中的莫言[J];當代文壇;2005年05期
6 朱賓忠;;?思{與莫言比較研究[J];長江學術;2006年02期
7 朱賓忠;於可訓;;?思{與莫言比較研究[J];世界文學評論;2007年01期
8 王學謙;;鱷魚的“血地”溫情與狂放幽默——莫言散文的故鄉(xiāng)情結與恣肆反諷[J];吉林大學社會科學學報;2009年04期
9 葛浩文;吳耀宗;;莫言作品英譯本序言兩篇[J];當代作家評論;2010年02期
10 殷羅畢;;封閉在歷史洞穴中的想象 《蛙》與莫言暴力史觀的限度[J];上海文化;2010年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 江楠;;莫言:得諾獎讓我驚奇又惶恐[A];當代文學研究資料與信息(2012.5)[C];2012年
2 張志忠;;跨越時空的文學對話——評《福克納與莫言比較研究》[A];中國當代文學研究·2006卷[C];2006年
3 ;作家評論家共話莫言獲獎[A];當代文學研究資料與信息(2012.5)[C];2012年
4 白燁;;莫言獲諾獎引發(fā)的一些思考[A];當代文學研究資料與信息(2012.6)[C];2012年
5 鄭周明;;是“幻覺”還是“魔幻”?——對莫言諾獎授獎詞翻譯的辨析[A];當代文學研究資料與信息(2012.6)[C];2012年
6 劉正偉;;我看莫言與諾貝爾文學獎[A];當代文學研究資料與信息(2012.6)[C];2012年
7 楊揚;;講故事與聽故事——評《木匠與狗》[A];2003年中國小說排行榜[C];2004年
8 陳歡歡;;莫言與諾獎[A];共識(2012秋刊08)——創(chuàng)新邊疆民族宗教治理 完善民族區(qū)域自治制度[C];2013年
9 ;中國作家莫言榮獲2012年度諾貝爾文學獎[A];當代文學研究資料與信息(2012.5)[C];2012年
10 ;中國作家協(xié)會對莫言榮獲2012年度諾貝爾文學獎發(fā)表賀辭[A];當代文學研究資料與信息(2012.5)[C];2012年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱洪軍;莫言游走在多重角色中[N];中國文化報;2002年
2 趙敏;橫讀莫言[N];團結報;2001年
3 姜楠;莫言印象[N];人民日報海外版;2007年
4 本報記者 吳小曼;莫言我不是一個大作家[N];華夏時報;2005年
5 本版撰稿 彭治國;莫言:當作家,因為想吃肥肉餡餃子[N];華夏時報;2005年
6 小月;回歸文學本身,莫打“莫言牌”[N];中國民族報;2012年
7 樊發(fā)稼;有感于莫言榮膺諾獎[N];中國藝術報;2012年
8 記者 付小悅;莫言獲獎或?qū)⑼苿印拔膶W熱”[N];光明日報;2012年
9 佘宗明;莫言,一只吟唱的“蛙”[N];?谕韴;2012年
10 司馬心;“莫言熱”中一點憂[N];解放日報;2012年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 劉廣遠;莫言的文學世界[D];吉林大學;2010年
2 寧明;論莫言創(chuàng)作的自由精神[D];山東大學;2011年
3 廖增湖;沸騰的土地——莫言論[D];華東師范大學;2004年
4 朱賓忠;?思{與莫言比較研究[D];武漢大學;2005年
5 何媛媛;莫言的世界和世界的莫言[D];蘇州大學;2013年
6 于紅珍;民俗文化資源與莫言及其文學世界[D];山東大學;2015年
7 楊楓;民間中國的發(fā)現(xiàn)與建構[D];吉林大學;2009年
8 齋藤晴彥;心理的結構與小說[D];復旦大學;2012年
9 南志剛;敘述的狂歡與審美的變異[D];蘇州大學;2005年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周紅莉;莫言,,民間的行吟歌者[D];蘇州大學;2004年
2 王佳慧;批評視域中的“莫言形象”演變[D];渤海大學;2012年
3 姜靜;暴力的狂歡—論莫言的暴力敘事[D];西北師范大學;2013年
4 張夏威;莫言對語文教育的啟示[D];信陽師范學院;2014年
5 趙悅;網(wǎng)絡莫言批評研究[D];山東師范大學;2015年
6 麻文靜;莫言文學在日本的受容[D];山東師范大學;2015年
7 TRAN THI HUE(陳氏惠);莫言作品在越南的傳播與研究[D];華東師范大學;2015年
8 孫月貞;論美國對莫言的接受[D];華東師范大學;2015年
9 賈國俊;莫言文學創(chuàng)作中的作者形象[D];東北師范大學;2015年
10 朱光玉;論莫言對拉丁美洲魔幻現(xiàn)實主義的借鑒與發(fā)展[D];河北科技大學;2014年
本文編號:1050226
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1050226.html