天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《從路易十四到拿破侖—一個(gè)大國的盛衰浮沉》(第一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-10-17 13:00

  本文關(guān)鍵詞:《從路易十四到拿破侖—一個(gè)大國的盛衰浮沉》(第一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 《從路易十四到拿破侖——一個(gè)大國的盛衰浮沉》 翻譯項(xiàng)目報(bào)告 目的論 翻譯方法


【摘要】:本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯項(xiàng)目原文選自英國?巳卮髮W(xué)歷史學(xué)教授杰里米·布萊克(Jeremy Black)所著《從路易十四到拿破侖——一個(gè)大國的盛衰浮沉》(From Louis ⅩⅣ to Napoleon. The Fate of a Great Power)一書。該書內(nèi)容十分詳實(shí),為人們了解法國從路易十四時(shí)代到拿破侖時(shí)代的歷史提供了一個(gè)很好的途徑。一方面,筆者希望通過此翻譯項(xiàng)目鍛煉自身的翻譯能力、提升翻譯水平,另一方面,筆者也希望可以幫助更多對法國歷史感興趣的讀者或?qū)W者理解這部著作、了解法國這段時(shí)期的歷史。本報(bào)告根據(jù)此翻譯實(shí)踐生成。筆者翻譯的是該書的第一章。在該章節(jié)作者主要從外交政策方面介紹了法國從路易十四到拿破侖時(shí)代之間的總體情況。本報(bào)告在介紹、描述翻譯項(xiàng)目的基礎(chǔ)上,以翻譯目的論為理論指導(dǎo),對翻譯過程中的一些難點(diǎn)、問題及其處理方法進(jìn)行了較為深入的探討,并在最后總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐過程中得到的翻譯啟示、經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)以及尚待解決的問題。翻譯過程中的難點(diǎn)和問題主要在于某些復(fù)雜句以及地道的英語表達(dá)的翻譯上。根據(jù)翻譯目的論,翻譯目的決定翻譯方法、翻譯技巧。因此,為了最大程度地將源語文本信息傳達(dá)給漢語讀者,筆者靈活采用具體的翻譯方法:在詞匯層面采用增譯、詞性轉(zhuǎn)換等方法,句法層面采用分句法、重構(gòu)法、拆譯法、主被動(dòng)轉(zhuǎn)換法等,而篇章層面則遵循一致性及連貫性原則,處理好代詞指代及語句銜接的問題。
【關(guān)鍵詞】:《從路易十四到拿破侖——一個(gè)大國的盛衰浮沉》 翻譯項(xiàng)目報(bào)告 目的論 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 一、翻譯項(xiàng)目介紹6-9
  • 1.1 項(xiàng)目來源6
  • 1.2 項(xiàng)目意義與價(jià)值6-7
  • 1.3 項(xiàng)目分析7-8
  • 1.3.1 作者簡介7
  • 1.3.2 原文版本7
  • 1.3.3 原文介紹7-8
  • 1.4 翻譯項(xiàng)目報(bào)告結(jié)構(gòu)8-9
  • 二、翻譯項(xiàng)目描述9-11
  • 2.1 譯前準(zhǔn)備9
  • 2.2 翻譯過程9-10
  • 2.3 譯后管理10-11
  • 三、案例分析11-19
  • 3.1 翻譯難點(diǎn)與問題11
  • 3.2 翻譯目的論11-12
  • 3.3 理論應(yīng)用12-19
  • 3.3.1 詞匯層面12-14
  • 3.3.2 句法層面14-19
  • 四、實(shí)踐結(jié)論19-21
  • 4.1 翻譯啟示19
  • 4.2 翻譯教訓(xùn)19-20
  • 4.3 待解決的問題20-21
  • 參考文獻(xiàn)21-22
  • 附錄 1 原文22-47
  • 附錄 2 譯文47-68
  • 致謝68

【相似文獻(xiàn)】

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 記者 倪金鳳;我區(qū)六個(gè)國家農(nóng)發(fā)水保項(xiàng)目報(bào)告獲水利部批復(fù)[N];華興時(shí)報(bào);2008年

2 本報(bào)記者 林志文 通訊員 黃衛(wèi)平;大愛同行,廣東婦聯(lián)扶貧助困在行動(dòng)[N];中國婦女報(bào);2013年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李文怡;Know Your Dog翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];湖南師范大學(xué);2015年

2 王琴;《木屋之謎》(第2,3&5章)翻譯報(bào)告[D];合肥工業(yè)大學(xué);2015年

3 蘆倩;法國教師訪問團(tuán)導(dǎo)游口譯實(shí)踐項(xiàng)目報(bào)告[D];南京師范大學(xué);2013年

4 李光怡;《蜜月未滿》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];四川師范大學(xué);2015年

5 吳海峰;《狐狗福格》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2016年

6 張瑜;《那里發(fā)現(xiàn)了什么:詩歌與政治的筆記》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2016年

7 張小偉;《可能的藝術(shù)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2016年

8 宋淑W,

本文編號:1048951


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1048951.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dcf21***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com