天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

論譯者主體性的發(fā)揮——以《羊脂球》兩個中譯本為例

發(fā)布時間:2017-10-17 07:04

  本文關(guān)鍵詞:論譯者主體性的發(fā)揮——以《羊脂球》兩個中譯本為例


  更多相關(guān)文章: 譯者主體性 翻譯活動 《羊脂球》


【摘要】:譯者是翻譯活動的主體,在闡釋原作的過程中,勢必會發(fā)揮自己的主體性,其翻譯風(fēng)格、翻譯策略的選擇直接影響譯作。文章分別以《羊脂球》的趙少侯譯本和汪陽譯本為例,從詞匯和句型兩個方面進行比較,分析譯者主體性的表現(xiàn)與發(fā)揮,以期為譯者在一定限度內(nèi)發(fā)揮主體性提供借鑒意義。
【作者單位】: 山東師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】譯者主體性 翻譯活動 《羊脂球》
【分類號】:I046;H32
【正文快照】: 譯者主體性也被稱作翻譯主體性,指譯者在翻譯活動中表現(xiàn)出來的本質(zhì)特性,即翻譯主體具有能動地操縱原本(客體)、轉(zhuǎn)換原本,使其本質(zhì)力量在翻譯行為中外化的特征。譯者主體性亦即譯者的主觀能動性。在翻譯這項復(fù)雜的人類活動中,譯者起橋梁作用,既是闡述者又是創(chuàng)造者,其任務(wù)就是理

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 任蓓蓓;劉紅見;;試論譯者主體性所受之限制[J];青年文學(xué)家;2011年11期

2 姚志奮;;譯者主體性觀照下《論語》兩譯本對比分析[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年02期

3 郭靜;祝鋒領(lǐng);;從《喜福會》的兩個中譯本比較看譯者主體性的限度的體現(xiàn)[J];網(wǎng)絡(luò)財富;2010年21期

4 李慶明;劉婷婷;;譯者主體性與翻譯過程的倫理思考——以文學(xué)翻譯為例[J];外語教學(xué);2011年04期

5 劉慧;李玉英;;從譯者主體性看歐亨利短篇小說的翻譯——兼評張經(jīng)浩譯《圣賢的禮物》[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2011年06期

6 劉立勝;;文學(xué)翻譯系統(tǒng)規(guī)范與譯者主體性研究的社會學(xué)途徑[J];中州大學(xué)學(xué)報;2012年01期

7 李芳;;《還鄉(xiāng)》:視域差與譯者主體性[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年01期

8 陳月;;從譯者主體性的視角看《論讀書》的兩個譯本[J];文學(xué)界(理論版);2012年10期

9 李藝潔;;譯者主體性影響下的譯者在文學(xué)翻譯活動中的地位和作用[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年01期

10 姜勇;;譯者主體性影響下的古詩翻譯——以“夕陽無限好,只是近黃昏”的翻譯為例[J];雞西大學(xué)學(xué)報;2013年07期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 曾靜;;從《許三觀賣血記》法譯本看譯者主體性的彰顯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

2 劉燕萍;;從喬治·斯坦納闡釋學(xué)視角看譯者主體性——《法國中尉的女人》兩個中譯本對比分析[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年

3 張柏蘭;;文學(xué)翻譯中譯者的主體性及其限度[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙雯;從接受理論角度看譯者主體性[D];寧夏大學(xué);2015年

2 盛姍姍;譯者主體性之《水滸傳》兩英譯本比較研究[D];鄭州大學(xué);2015年

3 包艷麗;《比利·米勒的那一年》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 賀璐倩;基于《生死場》韓譯本的譯者主體性研究[D];大連外國語大學(xué);2015年

5 張萍;從喬治·斯坦納闡釋學(xué)翻譯四步驟看林語堂譯《浮生六記》中譯者主體性的體現(xiàn)[D];西北師范大學(xué);2015年

6 鐵玉婷;接受美學(xué)視角下的譯者主體性研究[D];西北師范大學(xué);2015年

7 李海燕;女性主義翻譯理論觀照下的《老人與!放宰g者主體性研究[D];西北師范大學(xué);2015年

8 劉倩倩;論譯者主體性在詩歌翻譯中的差異[D];遼寧師范大學(xué);2015年

9 羅娟;譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)[D];湖南師范大學(xué);2015年

10 石曉然;虞建華譯本《白雪公主后傳》中的譯者主體性研究[D];揚州大學(xué);2015年

,

本文編號:1047441

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1047441.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶621cc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com