天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

納博科夫短篇小說(shuō)《天涯海角》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-10-16 22:39

  本文關(guān)鍵詞:納博科夫短篇小說(shuō)《天涯海角》翻譯報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 納博科夫 《天涯海角》 功能對(duì)等 翻譯技巧


【摘要】:本文是針對(duì)納博科夫的短篇小說(shuō)《天涯海角》(Ultima Thule)一文所著的翻譯報(bào)告!短煅暮=恰(Ultima Thule)是一篇抒情小說(shuō),屬于文學(xué)文本,其中包含了英語(yǔ)、俄語(yǔ)以及法語(yǔ)等眾多語(yǔ)種的糅合和轉(zhuǎn)換,在眾多的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換之間,翻譯的過(guò)程就有了非凡的意義。然而該篇小說(shuō)自出版以來(lái),至今并無(wú)中文譯本。該小說(shuō)作為研究翻譯過(guò)程中不同語(yǔ)言的表達(dá)和轉(zhuǎn)換不失為絕佳對(duì)象。小說(shuō)的翻譯以傳遞信息、風(fēng)格再現(xiàn)為準(zhǔn)則,這與強(qiáng)調(diào)讀者感受的功能對(duì)等理論不謀而合。于是該報(bào)告以美國(guó)翻譯理論家奈達(dá)的功能對(duì)等理論為依據(jù),使用加注、增補(bǔ)、異化等具體翻譯策略及技巧來(lái)闡釋翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的翻譯現(xiàn)象、對(duì)自己翻譯實(shí)踐中使用到的技巧進(jìn)行歸納總結(jié),并結(jié)合翻譯實(shí)踐探討功能對(duì)等理論對(duì)于翻譯文學(xué)性文本的實(shí)際指導(dǎo)意義。翻譯實(shí)踐報(bào)告一共分為四個(gè)部分:第一章,翻譯任務(wù)描述,包括任務(wù)背景、文本和導(dǎo)師要求、任務(wù)性質(zhì)。第二章,翻譯任務(wù)過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后事項(xiàng)。第三章,案例分析,即理論聯(lián)系實(shí)踐部分,主要包括在功能對(duì)等理論的支持下對(duì)翻譯中遇到的難點(diǎn)如何解決,采取何種翻譯策略和方法進(jìn)行分析。第四章,實(shí)踐總結(jié),包括翻譯心得,經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)以及有待解決的問(wèn)題。
【關(guān)鍵詞】:納博科夫 《天涯海角》 功能對(duì)等 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:暨南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter 1 Task Description7-13
  • 1.1 An Introduction to the Translation Task7-11
  • 1.2 Analysis of the Source Text11-12
  • 1.3 Publisher‘s Requirements and Quality Control12-13
  • Chapter 2 Procedure Description13-15
  • 2.1 Preparations before Translation13-14
  • 2.2 While-Translating14
  • 2.3 Proofreading14-15
  • Chapter 3 Case Study15-28
  • 3.1 Theoretical Basis15-16
  • 3.2 Translation Strategies at Lexical Level16-20
  • 3.3 Translation Strategies at Syntactical Level20-24
  • 3.4 Translation Strategies at Discourse Level24-28
  • Chapter 4 Conclusions and Suggestions28-30
  • 4.1 Report Overview28
  • 4.2 Limitations and Suggestions28-30
  • Bibliography30-31
  • Acknowledgements31-32
  • Appendix32-103

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉佳林;納博科夫研究及翻譯述評(píng)[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;2004年02期

2 譚少茹;;納博科夫文學(xué)思想研究[J];山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2007年01期

3 趙君;;探尋“現(xiàn)實(shí)”的本真內(nèi)涵——論納博科夫“后現(xiàn)代式”現(xiàn)實(shí)觀[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;2008年04期

4 陳輝;;涅i迷偕朕限尉秤,

本文編號(hào):1045347


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1045347.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a52dd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com