文學治療的跨文化“譯介”作用
本文關鍵詞:文學治療的跨文化“譯介”作用
更多相關文章: 文學治療 譯介 多元系統(tǒng)論 解釋模型 文學與醫(yī)學
【摘要】:自從文學治療作為一個專門課題被學界提出以來,它的研究重心集中于文學的心理學功能,以及從治療角度來解讀文學文本。本研究認為,文學治療在跨文化醫(yī)學的交流中可以并且應當起到重要的譯介作用;本文分析了跨文化醫(yī)學交流的實際需求,通過譯介學理論來論述文學治療在醫(yī)學實踐中作為譯介者的功能。
【作者單位】: 上海交通大學人文學院;
【關鍵詞】: 文學治療 譯介 多元系統(tǒng)論 解釋模型 文學與醫(yī)學
【分類號】:I0-05
【正文快照】: 分娩是不是疾病?癲癇是不是疾病?世界衛(wèi)生組織(WHO)編制的《國際疾病分類》(ICD)和少數(shù)族裔部落居民會給出截然不同的答案,F(xiàn)代西方醫(yī)學把疾病分類學的奠基人確立為18世紀意大利病理學家莫爾迦尼,當時按器官病理解剖定位原則劃分。19世紀中葉以后,由于細菌學的成就,疾病開始
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 葉舒憲;文學與治療──關于文學功能的人類學研究[J];中國比較文學;1998年02期
2 伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰;多元系統(tǒng)論[J];中國翻譯;2002年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王丹鳳;;淺議多元系統(tǒng)論[J];安徽文學(下半月);2009年11期
2 李涵;;奇幻文學在中國繁榮的多元系統(tǒng)分析[J];安徽文學(下半月);2011年09期
3 姜欣;姜怡;林萌;;茶典籍譯文中異域特色的保留與文化增殖[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2008年03期
4 譚敏;趙寧;;從多元系統(tǒng)論視角對兒童文學翻譯的重新審視[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2011年05期
5 黃中習;“多系統(tǒng)論”評析[J];保山師專學報;2005年01期
6 徐紅;;從“多元系統(tǒng)論”審視百年中國電影與外來文化的互動關系[J];浙江傳媒學院學報;2011年04期
7 周瑞;王建平;;從多元系統(tǒng)理論看我國兩個歷史時期的文學翻譯[J];重慶郵電學院學報(社會科學版);2006年04期
8 包通法;文化全球化及“異化”翻譯的范式研究[J];長沙理工大學學報(社會科學版);2005年03期
9 王錦霞,三友;《論語》英譯的多元系統(tǒng)理論闡釋[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2003年04期
10 歐陽桃;;從多元系統(tǒng)論看魯迅的異化翻譯理論[J];當代教育理論與實踐;2010年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 許春翎;;多元系統(tǒng)理論視閾下譯者翻譯策略的選擇——以清末閩籍翻譯家嚴復、林紓譯作探析其解釋力[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
2 阮榮平;鄭風田;;中國農村“文明的沖突”[A];經濟學(季刊)第10卷第3期[C];2011年
3 何其敏;;宗教認同的邊界建構與互動[A];宗教與民族(第八輯)[C];2012年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年
2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年
3 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
4 楊棟;神話與歷史:大禹傳說研究[D];東北師范大學;2010年
5 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學”[D];南開大學;2010年
6 牛奔;北京奧運會志愿服務對加速構建中國志愿服務體系的影響[D];北京體育大學;2011年
7 譚曉麗;和而不同—安樂哲儒學典籍合作英譯研究[D];復旦大學;2011年
8 佟穎;社會符號學與翻譯基本問題研究[D];黑龍江大學;2010年
9 宋炳輝;弱小民族文學的譯介與20世紀中國文學的民族意識[D];復旦大學;2004年
10 李保強;教育格言及其現(xiàn)實問題研究[D];西北師范大學;2006年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年
2 滕學梅;中國近代翻譯語體嬗變初論[D];中國海洋大學;2010年
3 劉紅巖;多元系統(tǒng)理論視角下跨文化交際研究[D];河南工業(yè)大學;2010年
4 張偉卓;多元系統(tǒng)理論視角下的中國近代文學翻譯史研究[D];哈爾濱理工大學;2010年
5 梁佳英;多元系統(tǒng)論視角下賽珍珠《水滸傳》英譯本的研究[D];河北農業(yè)大學;2011年
6 蔚潤笑;從多元系統(tǒng)角度看中國電影翻譯的研究[D];太原理工大學;2011年
7 梁燕;文學翻譯家王佐良研究[D];華中師范大學;2011年
8 謝承鳳;從《漢魏六朝小說選》楊、戴英譯本看譯者主體性的彰顯[D];華中師范大學;2011年
9 陳海倫;基于翻譯文學在文學多元系統(tǒng)中的地位比較Jennie Gerhardt兩個中譯本的翻譯策略[D];天津商業(yè)大學;2011年
10 王伶娟;論五四時期王爾德作品在中國的譯介[D];四川外語學院;2011年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 武淑蓮;;文學治療作用的理論探討[J];寧夏社會科學;2007年01期
2 葉舒憲;文學治療的原理及實踐[J];文藝研究;1998年06期
3 魯若曦;曾少武;;網絡文學治療與大學生心理健康[J];金田(勵志);2012年07期
4 曾洪偉;;文學治療的新階段與新景觀——試論網絡語境下的文學治療[J];寧夏大學學報(人文社會科學版);2008年02期
5 毛煒煒;;中國兒童文學的文學治療功能——以《流動的花朵》為例[J];湖南科技學院學報;2010年06期
6 霍小青;王銳;;心靈痛感的治療空間——從文學治療看臺灣鄉(xiāng)愁詩[J];名作欣賞;2009年06期
7 章米力;;疾患的表達及文學治療的生命力[J];百色學院學報;2013年03期
8 戴菊杰;;創(chuàng)傷與文學治療——淺析邁克爾·昂達奇《菩薩凝視的島嶼》[J];安徽文學(下半月);2009年04期
9 張蔚;;淺談《詩經》的文學治療功能[J];淮北職業(yè)技術學院學報;2013年02期
10 武淑蓮;;寄情自然 淡忘苦悶——郭沫若苦悶期《星空》及其治療意義[J];寧夏師范學院學報;2007年04期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 崔榮艷;文學治療研究述評[D];華東師范大學;2015年
2 陳秋珍;當代女性閱讀與文學治療[D];南京師范大學;2014年
,本文編號:951715
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/951715.html