天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《嘉莉妹妹》節(jié)譯及翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-09-08 13:20

  本文關(guān)鍵詞:《嘉莉妹妹》節(jié)譯及翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 西奧多·德萊塞 翻譯 《嘉莉妹妹》 報告


【摘要】:本次翻譯材料所選用的英文文本來自美國自然作家西奧多·德萊塞的SisterCarrie!都卫蛎妹谩肥敲绹≌f史上的一座紀(jì)念碑,為美國小說開拓了視野,為未來的小說家開辟了新路。《嘉莉妹妹》自從問世以來,被翻譯成多國文字,廣受各國讀者的歡迎,目前國內(nèi)也有多種版本的譯文。筆者選了小說中的五個篇章進行翻譯,第二十五章至第二十九章,主要描寫赫斯伍德和嘉莉私奔的片段。作者在描述人物心理活動時,用詞巧妙,簡潔卻意義深遠。在翻譯理論的指導(dǎo)下,譯者主要通過兩本譯作進行對比分析,并大膽作出自己的譯作。在翻譯項目完成之后,對比名家名譯本,撰寫翻譯報告,最后總結(jié)翻譯心得。
【關(guān)鍵詞】:西奧多·德萊塞 翻譯 《嘉莉妹妹》 報告
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • ABSTRACT6-8
  • 1 中文譯文8-46
  • 2 翻譯報告46-56
  • 2.1 作者生平簡介46
  • 2.2 節(jié)選譯文主要內(nèi)容46-47
  • 2.3 翻譯意義及目的47
  • 2.4 翻譯過程47-48
  • 2.4.1 譯前計劃47
  • 2.4.2 翻譯階段47-48
  • 2.4.3 翻譯校審48
  • 2.5 翻譯方法48-49
  • 2.6 譯本對比分析49-54
  • 2.7 翻譯心得54-56
  • References56-57
  • 附錄:英文原文57-113
  • 致謝113

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 覃江華;;典籍英譯中語篇銜接手段的翻譯策略初探——以《論語》的六種英譯為例[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年04期

2 劉利平;;詞頻效應(yīng)和語境效應(yīng)在大學(xué)英語聽說教學(xué)中的應(yīng)用[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2012年01期

3 曹軍;李明;;合作學(xué)習(xí)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用及對策[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報;2012年01期

4 朱家勝;預(yù)測技巧在英語聽力教學(xué)中的運用[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年04期

5 楊麗珍;;英語廣播新聞?wù)Z篇的及物性特點分析——以一則廣播稿為例[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年02期

6 張啟劍;;英漢互譯中的文化差異[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年06期

7 夏娟;;翻譯實踐中語篇連貫的重構(gòu)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年04期

8 楊晶;劉景霞;林俐;;從隱喻的角度分析語篇的銜接與連貫[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年03期

9 位巧;;主位推進的語篇功能及其對英語寫作教學(xué)的啟示[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年01期

10 侯家旭;論語篇連貫中的詞匯銜接[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙肖;;語篇銜接理論研究回顧與展望[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

2 吳穎;;對網(wǎng)絡(luò)搜索引擎輔助翻譯的反思[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

3 葛衛(wèi)紅;;漢英照應(yīng)成分比較及對語篇翻譯的啟示[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年

4 趙宏偉;;英語語調(diào)在語篇中的連貫構(gòu)建功能[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

5 于偉昌;;漢譯外來語言學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年

6 蔡有恒;;功能理論與語篇語體特征分析[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

7 肖傳芬;;從形式機制談?wù)Z篇詞匯銜接[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

8 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進模式分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

9 蔣聯(lián)江;;基于RST的英語四級作文連貫性分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

10 蘇建華;;從主位推進模式看語篇的銜接和連貫[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張喜榮;英漢敘述語篇參與者標(biāo)識手段對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 吳善子;漢韓反詰語氣副詞對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 李秉震;漢語話題標(biāo)記的語義、語用功能研究[D];南開大學(xué);2010年

9 郭紅;基于第二語言教學(xué)的漢語語氣范疇若干問題研究[D];南開大學(xué);2010年

10 吳淑瓊;基于漢語句法結(jié)構(gòu)的語法轉(zhuǎn)喻研究[D];西南大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 曹靜;語篇動態(tài)性的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究[D];河北大學(xué);2007年

2 宮國華;國際商務(wù)信函的語域分析[D];南昌航空大學(xué);2010年

3 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學(xué);2010年

4 黃姍姍;系統(tǒng)功能理論視閾下的“X是X”結(jié)構(gòu)研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

5 于娜;政治演講中主位及主位推進模式分析[D];廣西師范學(xué)院;2010年

6 衛(wèi)青;農(nóng)村高中英語詞匯習(xí)得語境化研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

7 范姝;從主述位理論看漢語政治報告的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 陳文華;從標(biāo)記主位視角看小說《雞蛋》[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 何雯婷;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)筆譯教學(xué)初探與設(shè)想[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 王婧;從專業(yè)筆譯角度看漢英翻譯中的“忠實”[D];上海外國語大學(xué);2010年

,

本文編號:814255

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/814255.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶99275***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com