天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《溫暖》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-09-04 03:02

  本文關(guān)鍵詞:《溫暖》翻譯報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 科幻小說(shuō) 翻譯 歸化 異化


【摘要】:科幻小說(shuō)是一種特別的文學(xué)形式,不僅有助于培養(yǎng)讀者對(duì)科學(xué)的興趣,更能引發(fā)讀者對(duì)社會(huì)問(wèn)題的深層思考。作為通俗小說(shuō)的一種,科幻小說(shuō)近年來(lái)吸引著越來(lái)越多的中國(guó)讀者,國(guó)外的科幻作品近年來(lái)在中國(guó)大有起暖回春之勢(shì)。作為一篇科幻小說(shuō),與其它科幻作品一樣,作品《溫暖》主要具有文學(xué)性、科學(xué)性和科幻性的特點(diǎn)。除了以上科幻作品共有的特點(diǎn)之外,作品《溫暖》的獨(dú)到之處在于它把科幻性和人文性很好地結(jié)合了起來(lái),使作品充滿了人文情懷。 針對(duì)以上特點(diǎn),此次英譯漢的翻譯及解析部分主要依據(jù)的是翻譯理論中有關(guān)異化和歸化的理論,,同時(shí)采用多種翻譯策略和技巧,也就是說(shuō)靈活地將“直譯和意譯”以及“歸化和異化”的理論和方法加以綜合地運(yùn)用。 本報(bào)告由四部分組成。第一章主要介紹了項(xiàng)目翻譯背景、內(nèi)容介紹以及作者介紹;第二章主要介紹了科幻小說(shuō)所具有的特點(diǎn);第三章詳細(xì)分析了翻譯過(guò)程中所使用的翻譯理論與策略,同時(shí)分享了譯者此次翻譯實(shí)踐心得;第四章是結(jié)論部分。
【關(guān)鍵詞】:科幻小說(shuō) 翻譯 歸化 異化
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION7-10
  • 1.1 PROJECT INTRODUCTION7
  • 1.2 SCIENCE FICTION TRANSLATION IN CHINA7-8
  • 1.3 INTRODUCTION OF THE SOURCE TEXT AND THE AUTHOR8-10
  • 1.3.1 Introduction of the Source Text8-9
  • 1.3.2 Author Introduction9-10
  • CHAPTER TWO THE CHARACTERISTICS OF SCIENCE FICTION10-13
  • 2.1 THE CHARACTER OF LITERATURE10-11
  • 2.2 THE CHARACTER OF SCIENCE11
  • 2.3 THE CHARACTER OF IMAGINARY11-13
  • CHAPTER THREE TRANSLATION STRATEGIES AND CASE ANALYSIS13-21
  • 3.1 THE THEORY OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION13-14
  • 3.2 MULTIPLE TRANSLATION STRATEGIES ADOPTED IN TRANSLATION14-19
  • 3.2.1 Literal Translation and Foreignization Adopted in the Translation14-15
  • 3.2.2 Free Translation and Foreignization Adopted in the Translation15-16
  • 3.2.3 Literal Translation and Domestication Adopted in the Translation16-17
  • 3.2.4 Literal Translation, Free Translation and Foreignization Adopted in the Translation17-19
  • 3.3 GAINS FROM TRANSLATION PRACTICE19-21
  • 3.3.1 Comprehension of the Source Language Text19-20
  • 3.3.2 Reproduction of the Source Language Text20-21
  • CHAPTER FOUR CONCLUSION21-23
  • REFERENCES23-24
  • APPENDIX24-62
  • ABOUT THE AUTHOR62-63
  • ACKNOWLEDGEMENTS63

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 郭建中;翻譯中的文化因素:異化與歸化[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1998年02期

2 王東風(fēng);歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J];中國(guó)翻譯;2002年05期



本文編號(hào):788930

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/788930.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ce730***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com