圖形背景理論視角下仿擬修辭格的翻譯標(biāo)準(zhǔn)探究—《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯全譯本的對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:圖形背景理論視角下仿擬修辭格的翻譯標(biāo)準(zhǔn)探究—《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯全譯本的對(duì)比研究
更多相關(guān)文章: 圖形背景理論 對(duì)等 仿詞 紅樓夢(mèng) 標(biāo)準(zhǔn)
【摘要】:“仿擬”是一種妙趣橫生,有時(shí)極具諷刺色彩的漢語(yǔ)修辭手法。它是一種巧妙、機(jī)智、而有趣的修辭格。這種修辭格有意仿照人們熟知的現(xiàn)成的語(yǔ)言材料,根據(jù)表達(dá)的需要臨時(shí)創(chuàng)造出新的語(yǔ)、句、篇來,以使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,或諷刺嘲弄,或幽默詼諧。在中國(guó)古代,尤其是漢朝之后,這種修辭手法尤為盛行。直到今天,無處不在的仿擬修辭充斥了新聞報(bào)道,廣告,文學(xué)作品甚至是口頭表達(dá)。這種語(yǔ)言中特殊而有趣的修辭方式吸引著眾多學(xué)者。至今為止許多的著作論文都從多個(gè)方面對(duì)這種語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行了研究。就西方而言,語(yǔ)言學(xué)家通常從文學(xué)或?qū)徝澜嵌妊芯糠聰M修辭格 圖形-背景理論是格式塔心理學(xué)的一個(gè)重要內(nèi)容。它最早以魯賓的人臉花瓶圖而為人所知。圖形理論闡述了一種認(rèn)知能力,而這種認(rèn)知能力能基于某種對(duì)比,例如明暗,黑白等來區(qū)分出不同的部分。這個(gè)定義也多次從這一對(duì)比的簡(jiǎn)單的概念進(jìn)行了延伸,包括一些抽象概念,如主體和背景,正極空間和副極空間。 盡管先前有一些關(guān)于仿擬翻譯的相關(guān)研究,但這些研究并不充分。鑒于先前的一些研究的局限性,本文引入了西方格式塔心理學(xué)的“圖形-背景”理論,從“圖形背景”理論視角研究仿擬翻譯的問題。更重要的是,本文嘗試性提出了基于圖形背景理論的仿詞翻譯標(biāo)準(zhǔn),并且希望通過本文的分析,能對(duì)仿擬修辭的翻譯研究提供新的視角。
【關(guān)鍵詞】:圖形背景理論 對(duì)等 仿詞 紅樓夢(mèng) 標(biāo)準(zhǔn)
【學(xué)位授予單位】:西南交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-10
- CHAPTER 1 Introduction10-21
- 1.1 Research Background10-12
- 1.3 Purposes and Significance of The Study12-13
- 1.4 Methodology and Data Collection13
- 1.5 Definition of Chinese Parody13-14
- 1.6 Classification of Chinese Parody14-18
- 1.6.1 Chinese Parody On Word Level16-18
- 1.6.2 Chinese Parody On Sentence Level18
- 1.6.3 Chinese Parody On Text Level18
- 1.7 Functions of Chinese Parody18-21
- CHAPTER 2 Theoretical Background for Figure-Ground Theory21-34
- 2.1 Formation and Development of Figure-ground Theory21-26
- 2.1.1 Gestalt Psychology21-22
- 2.1.2 Figure-ground Theory22-23
- 2.1.3 Basic law of Figure-ground Theory From Gestalt Psychology23-26
- 2.2 Applications of Figure-Ground Theory26-34
- 2.2.1 Figure-ground In Topological Space From the View of Linguistic30-31
- 2.2.2 Figure-ground In Imagery Rendering From the View of Translation31-34
- CHAPTER 3 Criterion of Translation of Chinese parody from the perspective ofFigure-ground Theory34-63
- 3.1 Traditional Criteria of Translation34-39
- 3.2 Chinese Parody Translation Based On The FG Approach's Perspective39-52
- 3.2.1 Feasibility of Figure-Ground Approach to Translation of Parody39-40
- 3.2.2 The Equivalelence of FG-Relation From the Perspective of FG theory40-44
- 3.2.3 The Perspective of Figure-Ground Theory in Chinese Parody Formation44-47
- 3.2.4 FG Based Hierarchical relations in Chinese Parody Translation47-49
- 3.2.5 The Equivalence Based on FG Theory Approach49-52
- 3.3 Analysis of Figure-Ground Approach to Translation of Chinese Parody in Hong LouMeng and the Criterion of Translation52-63
- 3.3.1 Analysis of Figure-Ground Approach to Translation of Chinese Parody In Hong LouMeng52-62
- 3.3.2 Criterion of Translation of Chinese Parody Based on FG Theory62-63
- CHAPTER 4 Application of Translating Criterion of Chinese Parody in Hongloumeng63-69
- 4.1 Some Anaylses of Other Examples from Hongloumeng Based On New Criterion63-66
- 4.2 Some Improvements In Original Translations Based On Criterionof Chinese Parody In Hongloumeng,66-69
- CHAPTER 5 Conclusion69-72
- 5.1 Major Findings69-70
- 5.2 Limitations and Suggestion70-72
- Bibliography72-75
- Acknowledgments75-76
- Appendix76-83
- Published Paper While Registered with the MA Program83
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊敏;;圖形-背景理論對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的啟示[J];社科縱橫(新理論版);2009年02期
2 郝霞;;基于圖形背景理論的仿詞翻譯模式[J];青年文學(xué)家;2009年19期
3 王亞坤;;用圖形-背景理論試析英語(yǔ)假擬分裂句[J];阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
4 向蓉;;以圖形—背景理論對(duì)《題李凝幽居》的認(rèn)知解讀[J];長(zhǎng)城;2011年02期
5 邱銀香;;分裂句中的焦點(diǎn)和背景[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
6 趙翠英;;圖形-背景理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的啟示[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年07期
7 高娟;李安華;;Talmy圖形背景理論概述[J];文教資料;2008年18期
8 楊梅如;;英語(yǔ)“時(shí)間事件”復(fù)合句研究:“圖形-背景”視角[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2009年10期
9 黃振華;;英語(yǔ)被動(dòng)句的圖形—背景理論分析[J];才智;2008年17期
10 陳文燦;;英語(yǔ)被動(dòng)句的認(rèn)知及其翻譯研究[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 王斌;熊妍湘;;試用圖形—背景理論解釋英漢句式差異及其對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 張大松;;論格萊莫爾的“拔靴帶”確證模式[A];邏輯研究文集——中國(guó)邏輯學(xué)會(huì)第六次代表大會(huì)暨學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];2000年
3 涂翠平;方曉義;劉召;;家庭環(huán)境在親子沖突與青少年抑郁關(guān)系中的中介模型[A];第十屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2005年
4 岳樺;舒甜甜;;從格式塔心理學(xué)角度試論園林喬木形體的配置[A];中國(guó)風(fēng)景園林學(xué)會(huì)2009年會(huì)論文集[C];2009年
5 武建勛;;關(guān)于圣文南原理的一般證明——第九屆全國(guó)結(jié)構(gòu)工程學(xué)術(shù)會(huì)議特邀報(bào)告[A];第九屆全國(guó)結(jié)構(gòu)工程學(xué)術(shù)會(huì)議論文集第Ⅰ卷[C];2000年
6 池麗萍;俞國(guó)良;;婚姻沖突與青少年自尊的關(guān)系:認(rèn)知評(píng)價(jià)的中介作用[A];第十一屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2007年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 任定成;現(xiàn)代科學(xué)與新迷信的界新[N];福建科技報(bào);2000年
2 張?jiān)倭?自成一家之言的一部新作[N];陜西日?qǐng)?bào);2003年
3 商報(bào)記者 劉洋;藝術(shù)話語(yǔ)權(quán)亟待回歸[N];北京商報(bào);2009年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 張峰輝;基于動(dòng)態(tài)性認(rèn)知的語(yǔ)用預(yù)設(shè)研究[D];浙江大學(xué);2009年
2 劉力;產(chǎn)學(xué)研合作的歷史考察及比較研究[D];浙江大學(xué);2002年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 朱衛(wèi)志;圖形—背景理論與中國(guó)經(jīng)典詩(shī)歌的意境焦點(diǎn)域[D];武漢理工大學(xué);2010年
2 楊梅;新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中異常搭配的認(rèn)知分析[D];山東科技大學(xué);2008年
3 馮凌;圖形背景理論視角下仿擬修辭格的翻譯標(biāo)準(zhǔn)探究—《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯全譯本的對(duì)比研究[D];西南交通大學(xué);2013年
4 周慧;歧義結(jié)構(gòu)的空間域分析[D];南京理工大學(xué);2008年
5 王玉紅;從認(rèn)知詩(shī)學(xué)角度解讀《船訊》[D];南昌大學(xué);2012年
6 張敏;倒置的隱喻[D];河南大學(xué);2005年
7 劉先清;英語(yǔ)倒裝句:一種認(rèn)知方法[D];西南大學(xué);2006年
8 李娜;從意向性看語(yǔ)言的意義問題[D];山東大學(xué);2007年
9 府亞琴;基于圖形背景理論的英漢語(yǔ)名名復(fù)合結(jié)構(gòu)研究[D];蘇州大學(xué);2008年
10 陸曼曼;圖形背景理論在高中英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];遼寧師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):774894
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/774894.html