少數(shù)民族文學(xué)作品的民族文化心理分析——基于翻譯視角
發(fā)布時(shí)間:2017-09-01 22:26
本文關(guān)鍵詞:少數(shù)民族文學(xué)作品的民族文化心理分析——基于翻譯視角
更多相關(guān)文章: 少數(shù)民族 文學(xué)作品翻譯 民族文化心理
【摘要】:文化心理是隱藏在文學(xué)作品深處的意識(shí)觀念形態(tài),譯者在文學(xué)作品翻譯中不僅要注意語言文字方面的差異轉(zhuǎn)化,更需要對(duì)原作中的文化心理進(jìn)行分析,準(zhǔn)確理解原作,在此基礎(chǔ)上用新的語言重塑作品的文化心理,保持作品的內(nèi)涵。基于文化多樣性保持的需要和民族文化的弱勢(shì)擴(kuò)散,少數(shù)民族文學(xué)作品翻譯更需要看重其中的民族文化心理把握,以使其在新的語言環(huán)境下得到重塑,保持民族文化傳播的原汁原味。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué);北京大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 少數(shù)民族 文學(xué)作品翻譯 民族文化心理
【基金】:2014國(guó)家民委一般項(xiàng)目“少數(shù)民族文化生態(tài)指數(shù)體系研究”(編號(hào):2014-GM-050)
【分類號(hào)】:I207.9;I046
【正文快照】: 引言根據(jù)文化多樣性觀點(diǎn),每種文化都有存在的意義和必要性,因此在文化傳播過程中保持文化本身的面貌極為重要,特別是處于文化弱勢(shì)中的少數(shù)民族文化,在其有限的跨語言傳播和推廣中更需要保持民族文化真實(shí)的模樣,以此來使少數(shù)民族文化獨(dú)特而珍貴的價(jià)值得以保留。[1]民族文化心理
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 武寧;白延平;;少數(shù)民族文化翻譯的生態(tài)功能[J];貴州民族研究;2014年07期
2 陳岷婕;肖忠瓊;黃嘉陵;;中國(guó)民族文學(xué)的文化傳播價(jià)值研究——基于《澤基格布》英語翻譯問題的分析[J];貴州民族研究;2014年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 胡春琴;;現(xiàn)實(shí)視域下民族文化翻譯的可譯性限度研究[J];貴州民族研究;2015年02期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 黃興國(guó);;對(duì)貴州少數(shù)民族文化譯介的思考[J];貴州民族研究;2013年03期
,本文編號(hào):774775
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/774775.html
教材專著