天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

論林語(yǔ)堂寫(xiě)作《京華煙云》過(guò)程中對(duì)中國(guó)文化局限詞的轉(zhuǎn)換

發(fā)布時(shí)間:2017-08-24 20:07

  本文關(guān)鍵詞:論林語(yǔ)堂寫(xiě)作《京華煙云》過(guò)程中對(duì)中國(guó)文化局限詞的轉(zhuǎn)換


  更多相關(guān)文章: 文化分類(lèi) 中國(guó)文化局限詞 異化 歸化 京華煙云


【摘要】:林語(yǔ)堂的《京華煙云》一直以來(lái)深受中外研究者們的青睞。這不僅是因?yàn)樗且徊恳杂⒄Z(yǔ)作為敘事語(yǔ)言,具備世界優(yōu)秀小說(shuō)氣質(zhì)的文學(xué)作品,更是因?yàn)樗且徊亢w了中國(guó)傳統(tǒng)文化,具備跨文化研究?jī)r(jià)值的鴻篇巨著。在這部作品中,林語(yǔ)堂以其深厚的語(yǔ)言功底及淵博的歷史知識(shí)向世界勾畫(huà)出了近代中國(guó)的全景圖,被眾多評(píng)論家譽(yù)為中國(guó)的史詩(shī)。 近年來(lái)許多學(xué)者試圖從不同的角度研究這部作品的文化價(jià)值以及歷史意義。然而,大多數(shù)的研究者忽略了這樣一個(gè)事實(shí),即林語(yǔ)堂創(chuàng)作英文版《京華煙云》的過(guò)程本身也是翻譯的過(guò)程。由于這部作品的背景是中國(guó),敘事語(yǔ)言是英語(yǔ),所以林語(yǔ)堂首先就要進(jìn)行中西文化的轉(zhuǎn)換。毫無(wú)疑問(wèn),這個(gè)轉(zhuǎn)換過(guò)程中最難處理的便是中國(guó)文化局限詞的轉(zhuǎn)換,它們根植于特定文化,并局限于特定文化。本文結(jié)合林語(yǔ)堂《京華煙云》中對(duì)于中國(guó)文化局限詞的轉(zhuǎn)換,深入分析林語(yǔ)堂所采用的策略與方法,借以揭示跨文化翻譯中對(duì)于文化局限詞的轉(zhuǎn)換技巧。 首先,本文借助尤金·奈達(dá)對(duì)文化局限詞的五種分類(lèi)將《京華煙云》上卷中涉及的文化局限詞以圖表的形式清楚明了的展示給讀者,從而使讀者對(duì)林語(yǔ)堂在《京華煙云》中對(duì)中國(guó)文化局限詞的轉(zhuǎn)換有一個(gè)全面的了解。 其次,作者從各類(lèi)文化局限詞中抽取典型的例子分析并探討林在轉(zhuǎn)換中采取的方法。經(jīng)過(guò)分析后,作者得出結(jié)論,林在轉(zhuǎn)換時(shí)采取了“直譯”、“音譯”、“意譯”與“替代”法,其中直譯、音譯屬于異化的翻譯策略;“意譯”與“替代”屬于歸化的策略。在使用異化策略時(shí),林輔助以解釋性翻譯的技巧以方便西方讀者理解。 最后,本文通過(guò)對(duì)比得出結(jié)論,林在轉(zhuǎn)換中采取“異化為主、歸化為輔”的策略,雖然異化與歸化各有利弊,但由于林的寫(xiě)作目的是向西方讀者介紹中國(guó)文化,讓弱勢(shì)的中國(guó)文化走入強(qiáng)勢(shì)的西方文化,異化法更有利于這一目的的實(shí)現(xiàn)。而這一策略也與林在《論翻譯》中提出的翻譯思想相契合,即“忠實(shí)的標(biāo)準(zhǔn)”,“通順的標(biāo)準(zhǔn)”以及“美的標(biāo)準(zhǔn)”(陳?2010:329)。作者希望通過(guò)以上分析、對(duì)比與研究可以為中國(guó)文化走向世界提供一些借鑒與思考。
【關(guān)鍵詞】:文化分類(lèi) 中國(guó)文化局限詞 異化 歸化 京華煙云
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgments4-5
  • Abstract5-7
  • 摘要7-11
  • Chapter 1 Introduction11-14
  • 1.1 Motivations and Significance11-13
  • 1.2 Research Questions13
  • 1.3 Research Methodology13
  • 1.4 Organization of the Thesis13-14
  • Chapter 2 Literature Review14-21
  • 2.1 An Overview of Lin Yutang and Moment in Peking14-16
  • 2.1.1 Lin Yutang's Motives for Composing Moment in Peking14-15
  • 2.1.2 Lin Yutang's Views on Translation15-16
  • 2.2 Previous Studies on Moment in Peking16-17
  • 2.3 Culture and Culture-bounded Terms17-19
  • 2.4 Nida's Categorization of Culture Elements19-21
  • Chapter 3 The Classification of Chinese Culture-bounded Terms in Moment in Peking21-35
  • 3.1 Ecology21-23
  • 3.2 Material Culture23-25
  • 3.3 Social Culture25-29
  • 3.4 Religious Culture29-31
  • 3.5 Linguistic Culture31-35
  • Chapter 4 Lin Yutang's Transformation of Chinese Culture-bounded Terms35-49
  • 4.1 Lin Yutang's Adoption of Transformation Methods35-43
  • 4.1.1 The Methods in Ecological Culture Terms35-36
  • 4.1.2 The Methods in Material Culture Terms36-37
  • 4.1.3 The Methods in Social Culture Terms37-39
  • 4.1.4 The Methods in Religious Culture Terms39-41
  • 4.1.5 The Methods in Linguistic Culture Terms41-43
  • 4.2 Lin Yutang's Adoption of Transformation Strategies43-49
  • 4.2.1 Foreignization44-45
  • 4.2.2 Domestication45-46
  • 4.2.3 Foreignization Supplemented by Domestication46-49
  • Chapter 5 Conclusion49-51
  • 5.1 Major Findings49-50
  • 5.2 Limitations50
  • 5.3 Suggestions for Future Research50-51
  • Bibliography51-54
  • Papers Published Duirng 2010-201354

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條

1 林春香;;《京華煙云》與《紅樓夢(mèng)》比較研究[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期

2 程錫麟;互文性理論概述[J];外國(guó)文學(xué);1996年01期

3 高巍;孫法鵬;李志旺;;淺析《京華煙云》的自譯特征[J];菏澤學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期

4 楊仕章;略論翻譯與文化的關(guān)系[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期

5 王兆勝;近幾年林語(yǔ)堂研究述評(píng)[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線;1996年01期

6 周景剛;陳陵娣;;淺談《京華煙云》中的翻譯因素[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

7 黃念然;當(dāng)代西方文論中的互文性理論[J];外國(guó)文學(xué)研究;1999年01期

8 劉重德;文化·語(yǔ)言·翻譯[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1992年04期

,

本文編號(hào):732873

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/732873.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)edb20***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com