天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《中國神話傳說》(第一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-07-31 00:10

  本文關(guān)鍵詞:《中國神話傳說》(第一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 翻譯 中國文化 拼音


【摘要】:隨著中國經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增強(qiáng)和國際地位的提升,我國政府和國內(nèi)諸多學(xué)者意識到并開始了向外傳播中國文化的堅(jiān)實(shí)步伐。大量的討論文化、文學(xué)作品的論文也應(yīng)運(yùn)而生,為指導(dǎo)中國文化走出去提供了很多可行可鑒的方法和建議,為增強(qiáng)中國的軟實(shí)力做出了較大貢獻(xiàn)。目前大量的翻譯研究和實(shí)踐是“從內(nèi)向外”看,即從中國文化內(nèi)部看向外傳播途徑或方法。筆者在選擇翻譯文本時(shí)考慮到,了解國外關(guān)于中國文化的著作,可能會對國內(nèi)文化向外傳播方面的研究起一定作用。 本文主要通過實(shí)例分析和總結(jié)了所譯書中所使用的威妥瑪式拼音和郵政式拼音的翻譯方法,主要包括:a.在威氏拼音的列表中查找相應(yīng)聲母和韻母對應(yīng)的漢語拼音b.在郵政式拼音列表中查詢,,找出拼音的漢語翻譯。c.根據(jù)其發(fā)音,上下文或相應(yīng)的背景知識推測其譯文,然后進(jìn)行驗(yàn)證。通常是這三種方法并用來確定原語文本中威妥瑪式拼音和郵政式拼音的正確譯法。 拼音翻譯在文化傳播過程中起著比較重要的作用。本文討論較多的是現(xiàn)代漢語中地名、人名、中國特色詞匯的拼音翻譯,希望能對相關(guān)研究起輔佐或幫助作用。
【關(guān)鍵詞】:翻譯 中國文化 拼音
【學(xué)位授予單位】:華中科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 1 引言8-9
  • 2 翻譯任務(wù)描述9-11
  • 2.1 翻譯項(xiàng)目介紹9
  • 2.2 翻譯文本介紹9-11
  • 3 翻譯過程描述11-14
  • 3.1 翻譯目的11
  • 3.2 文本分析11-12
  • 3.3 譯前準(zhǔn)備12-13
  • 3.4 校譯過程13-14
  • 4 翻譯案例分析14-27
  • 4.1 翻譯過程中對較易懂的拼音的處理14-15
  • 4.2 翻譯過程中對較難確認(rèn)意義拼音的處理15-21
  • 4.3 翻譯過程中對無法完全確定意思拼音的處理21-23
  • 4.4 翻譯過程中其他翻譯方法總結(jié)23-27
  • 5 總結(jié)27-29
  • 參考文獻(xiàn)29-31
  • 致謝31-32
  • 附錄 1:漢語拼音方案32-36
  • 附錄 2:威妥瑪式拼音法36-46
  • 附錄 3:郵政式拼音所對應(yīng)地名46-51
  • 附錄 4:原文51-74
  • 附錄 5:譯文74-95

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 龔明光;老撾老龍族源出于哀牢夷考[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1984年02期



本文編號:596631

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/596631.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6aad5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com