《金瓶梅》西游記——第一奇書英語世界傳播史
發(fā)布時間:2017-07-28 12:33
本文關(guān)鍵詞:《金瓶梅》西游記——第一奇書英語世界傳播史
更多相關(guān)文章: 《金瓶梅》 第一奇書 古典小說 英譯 文學審查
【摘要】:被張竹坡尊為明代四大奇書之首的《金瓶梅》,也是海外最負盛名的中國古典小說之一。近年來,金學研究如火如荼,但是對其海外傳播史,特別是豐富多彩的英譯史的梳理、更新并沒有得到相應的重視。本文根據(jù)筆者近年在英、美等國的實地考察所得、結(jié)合20世紀英美社會、文化的變遷,特別是文學審查制度的興衰,對《金瓶梅》的英譯史進行重新整理。事實證明,《金瓶梅》的英譯史就是一部英美社會、文化的變遷史;它的各種形態(tài)的譯本,不僅是特定歷史環(huán)境的產(chǎn)物,更是英美社會、文學發(fā)展鮮活的文本記憶。
【作者單位】: 澳大利亞蒙納什大學(
【關(guān)鍵詞】: 《金瓶梅》 第一奇書 古典小說 英譯 文學審查
【基金】:蒙納什大學文學院、研究生院的資金和資料支持
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 第一奇書英語世界傳播史·齊林濤·明清兩代,中國古典小說百花齊放、異彩紛呈。作為明代四大奇書之一,《金瓶梅》(以下簡稱《金》)可謂是其中的一朵奇葩。作品雖語涉淫穢,“而在當時,實亦時尚”1。小說作者大筆如椽、巧奪天工,在他筆下,達官貴人、販夫走卒個個栩栩如生,市井閑,
本文編號:584095
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/584095.html
教材專著