淺談復譯和翻案——兼論日語《法庭美人》語篇翻譯
發(fā)布時間:2025-01-01 04:29
復譯和翻案是文化翻譯的兩種手段。本文從個體譯者、讀者需求、文學題材等方面來闡釋復譯現(xiàn)象出現(xiàn)的緣由的同時,也以《法庭美人》的翻譯為例探討了翻案小說翻譯這種特殊的復譯問題,目的是綜合探討文化翻譯的手段和理論。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、復譯現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
(一)因譯者特色所產(chǎn)生的復譯現(xiàn)象
(二)因讀者要求所產(chǎn)生的復譯現(xiàn)象。
(三)因文學題材所產(chǎn)生的復譯現(xiàn)象。
二、翻案小說《法庭美人》及其翻譯
(一)翻案小說及《法庭美人》
(二)《法庭美人》的翻譯
三、結(jié)語
本文編號:4022034
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、復譯現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
(一)因譯者特色所產(chǎn)生的復譯現(xiàn)象
(二)因讀者要求所產(chǎn)生的復譯現(xiàn)象。
(三)因文學題材所產(chǎn)生的復譯現(xiàn)象。
二、翻案小說《法庭美人》及其翻譯
(一)翻案小說及《法庭美人》
(二)《法庭美人》的翻譯
三、結(jié)語
本文編號:4022034
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/4022034.html
教材專著