論彌爾頓抒情詩(shī)的翻譯
發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 05:18
本文是對(duì)彌爾頓抒情詩(shī)中譯的評(píng)論。出于比較的目的,早期譯文和后來(lái)的譯文都在討論范圍內(nèi),并酌情考慮創(chuàng)作成果。彌爾頓抒情詩(shī)的翻譯,對(duì)中英文學(xué)交流、跨文化理解、漢語(yǔ)詩(shī)歌創(chuàng)作藝術(shù)、中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,都起到了不可忽視的作用。
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【文章目錄】:
一、《詠失明》的三種早期譯文
二、彌爾頓其他十四行詩(shī)的翻譯
三、彌爾頓其他抒情詩(shī)的翻譯
本文編號(hào):3927248
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【文章目錄】:
一、《詠失明》的三種早期譯文
二、彌爾頓其他十四行詩(shī)的翻譯
三、彌爾頓其他抒情詩(shī)的翻譯
本文編號(hào):3927248
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3927248.html
教材專(zhuān)著