天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《圍城》第四章中的幽默語(yǔ)言及其翻譯策略解讀

發(fā)布時(shí)間:2023-11-18 08:40
  《圍城》是中國(guó)近現(xiàn)代小說(shuō)的典范,它以看似豁達(dá)的語(yǔ)氣揭示了生活的無(wú)可奈何。隨著跨文化交際的發(fā)展,《圍城》作為中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的經(jīng)典值得更多關(guān)注。本文以《圍城》第四章為主體、以個(gè)人的翻譯實(shí)踐為指導(dǎo),試從幽默語(yǔ)言的分類、原則加以剖析,提出了相應(yīng)的翻譯策略。

【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)

【文章目錄】:
一、作者及作品簡(jiǎn)介
二、幽默語(yǔ)言的解讀及翻譯原則
三、幽默語(yǔ)言的分類及其在《圍城》第四章的應(yīng)用
四、翻譯策略在幽默語(yǔ)言翻譯中的應(yīng)用
    (一)直譯法
    (二)意譯法
    (三)省略
    (四)轉(zhuǎn)換
五、結(jié)束語(yǔ)



本文編號(hào):3864940

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3864940.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a7161***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com