概念整合視閾下譯者的主題性研究
發(fā)布時(shí)間:2023-07-24 22:35
翻譯活動(dòng)包括源文本解讀和目的語(yǔ)表達(dá)兩個(gè)階段,譯者在此過(guò)程中發(fā)揮著主體作用。本文章試圖運(yùn)用概念整合理論解析翻譯過(guò)程,展現(xiàn)在文本解構(gòu)和概念重構(gòu)環(huán)節(jié)中譯者的認(rèn)知操作過(guò)程和層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的呈現(xiàn)過(guò)程,體現(xiàn)譯者在翻譯活動(dòng)中的主體地位。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一、概念整合理論
二、翻譯中的概念整合過(guò)程
三、譯者的主體性
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3836653
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一、概念整合理論
二、翻譯中的概念整合過(guò)程
三、譯者的主體性
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3836653
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3836653.html
教材專著