論《羅密歐與朱麗葉》中雙關(guān)語的翻譯
發(fā)布時(shí)間:2023-04-30 04:51
莎士比亞在《羅密歐與朱麗葉》中使用了大量的雙關(guān)語修辭,其中主要包括語音雙關(guān)和語義雙關(guān)兩種。參照幾個(gè)漢譯本,可以看出,不同的譯者對于雙關(guān)語的翻譯,主要采用兩種方法:一種是直譯,然后通過注解進(jìn)行解釋;另一種是意譯,達(dá)到一種功能上的等效。通過分析幾位譯者對雙關(guān)語的翻譯處理,闡明雙關(guān)語的可譯性和不可譯性不是絕對的,需要視情況而論。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 雙關(guān)語的定義與分類
2《羅密歐與朱麗葉》中的雙關(guān)語翻譯
(1)同音雙關(guān)
(2)近音雙關(guān)
(3)一詞多義
(4)借詞表義
3 雙關(guān)語的可譯性
4 結(jié)束語
本文編號:3806458
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 雙關(guān)語的定義與分類
2《羅密歐與朱麗葉》中的雙關(guān)語翻譯
(1)同音雙關(guān)
(2)近音雙關(guān)
(3)一詞多義
(4)借詞表義
3 雙關(guān)語的可譯性
4 結(jié)束語
本文編號:3806458
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3806458.html
教材專著