天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

翻譯倫理視角下林語堂譯作《浮生六記》個案研究

發(fā)布時間:2023-03-25 04:30
  《浮生六記》作為清代自傳體筆記的巔峰之作,是作家沈復(fù)寫作風格和人生感悟的完美展現(xiàn),著作以沈復(fù)夫婦的平淡生活為主線,旨在強調(diào)平凡生活中的點滴情趣,二人平靜豁達的樂觀心態(tài)更促成其后期坎坷生活的藝術(shù)化升華。無論是沈復(fù)以“筆墨輕靈、描寫細膩、語言清新、形象生動”著稱的寫作風格,還是其深受“性靈說”的影響的人生態(tài)度,均與林語堂追求個性自由、提倡閑適生活的態(tài)度相契合,正是在這種濃厚的中國傳統(tǒng)倫理的驅(qū)使下,林語堂選譯《浮生六記》并使其成為眾多譯本中的代表作。 翻譯作為一種跨文化交際活動,并不是在真空中進行的,和倫理是密不可分的。自從英國的巴斯奈特和比利時的勒菲弗爾在他們1990年合編的《翻譯、歷史與文化》中正式提出“翻譯的文化轉(zhuǎn)向”這一口號后,翻譯就不再單純地被看作是簡單的語言轉(zhuǎn)換問題,而更多地被視為一個復(fù)雜的文本操縱過程,如譯本的選擇、譯者、編輯、出版者或者贊助人的作用等等。安德魯·切斯特曼將當代西方譯學界對翻譯倫理的研究劃分為四種主要模式,即再現(xiàn)的倫理、服務(wù)的倫理、交流的倫理和基于規(guī)范的倫理。 本文基于安德魯·切斯特曼的四種翻譯倫理模式,結(jié)合翻譯實踐,對林語堂的知名譯作《浮生六記》進行分析,旨在...

【文章頁數(shù)】:84 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Origin of the research
    1.2 Objectives of the research
    1.3 Significance of the research
    1.4 Structure of the thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Studies on Lin Yutang's translation
    2.2 Studies on Lin Yutang's translated work—Six Chapters of a Floating Life
Chapter Three An Overview of Translation Ethics
    3.1 The return to Ethics in translation studies
        3.1.1 Social background
        3.1.2 Theoretical background
    3.2 Theoretical mode of Andrew Chesterman
        3.2.1 Ethics of representation
        3.2.2 Ethics of service
        3.2.3 Ethics of communication
        3.2.4 Norm-based ethics
Chapter Four The Embodiment of the Ethics of Representation in Lin Yutang's Translated Version Six Chapters of a Floating Life
    4.1 Representing the affection of the original work
        4.1.1 Yun's beauty
        4.1.2 Yun's naughty
        4.1.3 Yun's ingenuity
        4.1.4 Yun's wit
    4.2 Representing the language's accuracy of the original work
        4.2.1 Using vivid and expressive words
        4.2.2 Using flexible and diversified sentence structures
Chapter Five The Embodiment of the Ethics of Service in Lin Yutang's Translated Version Six Chapters of a Floating Life
    5.1 Meeting the expectation of the original writer
    5.2 Meeting the expectation of the target reader
    5.3 Meeting the expectation of the patron
Chapter Six The Embodiment of the Ethics of Communication in Lin Yutang's Translated Version Six Chapters of a Floating Life
    6.1 Handling of images
    6.2 Manipulation of culture loaded words
Chapter Seven The Embodiment of the Norm-Based ethics in Lin Yutang's Translated Version Six Chapters of a Floating Life
    7.1 Expectancy norm
    7.2 Professional norm
Chapter Eight Conclusion
    8.1 Summary of the paper
    8.2 The limitation of the study
    8.3 The future trend of the research development
Works Cited
Appendices



本文編號:3770541

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3770541.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3df74***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com