天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

符號學視角下《江雪》翻譯中模糊性的傳達

發(fā)布時間:2022-12-25 11:00
  《江雪》作為中國古典詩歌的代表作之一,在語言和風格上,都體現(xiàn)了中國古典詩歌含蓄雋永、高度凝練的特點,具有很大的模糊性,譯文也各不相同。本文主要從符號學角度對比不同譯文對其模糊性的處理方式,進而為怎樣在翻譯中盡量保留詩歌的模糊性提供一個新的視角。 

【文章頁數(shù)】:2 頁

【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌鑒賞的差異性與詩歌翻譯[J]. 穆詩雄.  外語與外語教學. 2005(02)
[2]語言模糊性與翻譯的模糊對等[J]. 趙彥春.  天津外國語學院學報. 2001(04)
[3]模糊學在文學翻譯中的應用[J]. 張成柱.  中國翻譯. 1989(02)



本文編號:3726483

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3726483.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶71f8f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com