天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

釋意理論視角的文化對等研究——以《長干行》法譯本為例

發(fā)布時間:2022-12-04 07:13
  《長干行》是"詩仙"李白愛情敘事詩這一類型詩作中的代表作,詩中承載著源遠(yuǎn)流長的中國文化并且富有中國詩歌中的典型意象。運(yùn)用法國釋意派理論中的翻譯的評價標(biāo)準(zhǔn),從外延對等和適應(yīng)讀者理解能力這兩個標(biāo)準(zhǔn)出發(fā),針對《長干行》的法譯本中的文化對等問題進(jìn)行評價研究,從而闡述在兩種語言之間的文化背景差異的影響下,譯者對于文化負(fù)載詞的翻譯處理方法。 

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、法國釋意派理論
二、釋意理論視角的《長干行》法譯本文化對等研究
    (一)外延對等
    (二)適應(yīng)讀者理解能力
        1. 隱喻
        2. 中國古代民俗
三、結(jié)語



本文編號:3707825

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3707825.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3b132***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com